Примеры употребления "подчеркнуто" в русском с переводом "underscore"

<>
Вопрос о санкциях все еще рассматривается, как подчеркнуто в резолюции 1706 (2006). The instrument of sanctions is still on the table, as underscored in resolution 1706 (2006).
Как было подчеркнуто во внешней оценке РУ в ЮНФПА, организация существенно усовершенствовала свои системы РУ благодаря разработке и внедрению различных механизмов результативного управления. As underscored in the external assessment of RBM implementation in UNFPA, the organization has significantly advanced its RBM systems through developing and implementing various results management tools.
Как было заявлено в Декларации тысячелетия и подчеркнуто в Йоханнесбургском плане выполнения решений, для лесоустройства, сохранения лесов и устойчивого развития всех видов лесов потребуются более эффективные коллективные усилия. As the Millennium Declaration reiterated and the Johannesburg Plan of Implementation underscored, there must be greater collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests.
Было подчеркнуто, что как постоянные, так и избираемые члены заинтересованы в решении проблемы постепенного подрыва процесса соблюдения резолюций Совета, что в конечном счете может ослабить доверие к нему. Permanent and elected members alike, it was underscored, have an interest in addressing the progressive erosion of compliance with Council resolutions and, ultimately, of its credibility.
В обзоре механизма оценок ПРООН за 2004 отчетный год было подчеркнуто, что методы оценки, а также их стандарты, потенциал для их проведения и спрос на них значительно различаются в рамках всей организации. The review of the UNDP evaluation function completed for the 2004 reporting period underscored that evaluation practices, as well as standards, capacities and demands, are highly variable across the organization.
Подготовка государственных служащих должна включать привитие им культуры обучения и восприятия своей роли как активных проводников перемен, как это было подчеркнуто Комитетом экспертов по государственному управлению на его первом заседании в 2002 году. Public officials should be trained to embrace a culture of learning and to see themselves as active agents of change, as underscored by the Committee of Experts on Public Administration at its first meeting in 2002.
В ходе работы, выполнявшейся в рамках этих двух процессов, было подчеркнуто, что, хотя наблюдается стабильное укрепление политического руководства и были достигнуты некоторые успехи, база природных ресурсов мира продолжает использоваться нерационально, а ухудшение условий окружающей среды сохраняет свои темпы. The work carried out under both processes has underscored that, while there has been a steady increase in policy guidance and some successes, the world's natural resource base continues to be unsustainably used and the deterioration of environmental conditions persists unabatedly.
В результате проведенной оценки было подчеркнуто, что борьба с насилием в отношении женщин не укладывается в рамки единой модели; выбор успешной стратегии борьбы с таким насилием зависит от остроты проблемы, наличия ресурсов и соответствующих возможностей в конкретной стране. The evaluation underscored that there is no single model for gender-based violence interventions; strategies that succeed depend on the sensitivity of the issue, available resources and facilities in the specific country context.
Было подчеркнуто, что одной из проблем прежних надбавок, вместо которых была введена система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, была нерегулярность сроков корректировки, когда в течение длительного времени размер надбавок пересматривался, а затем неожиданно резко увеличивался. It was underscored that one of the problems with the former allowances, which the mobility and hardship scheme had replaced, was the irregularity of adjustment periods, which were characterized by long periods of neglect followed by sudden substantial increases.
Было подчеркнуто также ценное значение изучения ПИИ Юг-Юг с использованием секторального подхода, который поможет выявить те секторы, в которых можно было бы и далее развивать и поощрять ПИИ Юг-Юг, с точки зрения стимулирования развития стран и регионов. The value of examining South-South FDI using a sectoral approach, which would help pinpoint sectors in which South-South FDI could be further developed and encouraged, from the point of view of enhancing country and regional development, was also underscored.
Такой тип войны возник главным образом в ответ на подавляющее превосходство Америки в обычных вооружениях после распада СССР, что было подчеркнуто победой 1991 года в Ираке, где погибли лишь 148 американцев, и вмешательством в конфликт в Косово в 1999 году, где не погиб ни один американец. This kind of warfare emerged largely in response to America’s overwhelming conventional military advantage after the Soviet Union’s collapse, underscored by its victory in the 1991 Iraq War, with only 148 American casualties, and its intervention in the 1999 conflict in Kosovo, in which no American lives were lost.
Как отмечается в докладе Генерального секретаря и как было подчеркнуто в большинстве сегодняшних выступлений, — с чем я полностью согласна,- необходима амбициозная и реалистичная программа, которую можно было бы изменять в плане временных рамок и в которой консенсус был бы подлинно основным принципом действий, лежащим в основе процесса принятия решений и позволяющим всем выражать свое мнение свободно и беспрепятственно, включая также жизненную мудрость мышления гражданского общества. As the report of the Secretary-General notes, and as indeed most statements today have underscored — and with these I agree — there needs to be an ambitious and realistic programme that is adaptable in terms of time, in which consensus is the genuine basic rule for action, guiding the decision-making process, allowing all opinions to be expressed freely and without hindrance, including also the life-giving wisdom of the thinking of civil society.
Это также подчеркнёт простую истину: It would also underscore a basic truth:
Он подчеркнул чрезвычайно важное значение регулярных ресурсов. He underscored the paramount importance of regular resources.
Кризис подчеркнул чрезвычайную важность макроэкономического контроля и регламентирования. The crisis has underscored the utmost importance of macro-prudential regulation.
Последние пять лет подчеркнули задачу достижения финансовой стабильности. The last five years have underscored the challenge of achieving financial stability.
Дискуссии на Братиславском саммите и его результаты подчеркнули именно эти усилия. The discussion and outcome of the Bratislava summit underscored these efforts.
Присутствие Трампа на саммите могло бы еще больше подчеркнуть потенциал ИТМ. Trump’s participation in the Warsaw summit could further underscore the potential of the TSI.
Мы хотели бы особо подчеркнуть важное значение многоукладности экономики наших стран. We wish to underscore the importance of the diversity of our economies.
Со своей стороны мы подчеркнули ухудшающееся положение с правами человека в Сирии. For our part, we underscored the worsening human rights situation in Syria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!