Примеры употребления "подчеркивал" в русском с переводом "point out"

<>
Как ясно говорится в Декларации тысячелетия, а также как подчеркивал Генеральный секретарь в своем последнем докладе «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», внутренние реформы должны идти рука об руку с реформой межправительственных процессов. As the Millennium Declaration makes clear, and as the Secretary-General has pointed out in his recent report, “Strengthening of the United Nations: an agenda for further change”, internal reforms must go hand in hand with reform of the intergovernmental processes.
Усилия на общинном уровне имеют важнейшее значение, и, как подчеркивал в своем докладе Генеральный секретарь, лечение на дому при наличии соответствующей общественной информации и расфасовки лекарственных средств может способствовать уменьшению смертности среди детей от малярии. Efforts at the community level are crucial, and, as pointed out in the Secretary-General's report, home treatment supported by public information and pre-packaging can assist substantially in reducing child mortality.
Кроме того, как подчеркивал в недавней беседе со мной президент Всемирного банка Джим Ён Ким, нам необходимо добиваться более тщательного соблюдения законов, регулирующих торговые соглашения, и активней помогать испытывающим трудности отраслям, которые проигрывают из-за этих соглашений. And, as World Bank President Jim Yong Kim recently pointed out to me, we need to strengthen enforcement of laws governing trade deals, and do more to help challenged domestic sectors that lose out as a result of those deals.
Как подчеркивает Тиллерсон, трёхстороннее взаимодействие США, Индии и Японии уже приносит большую пользу. As Tillerson pointed out, this trilateral engagement among the US, India, and Japan is already bringing important benefits.
(Хотя квантовой неопределенности, как подчеркивает Эллис, может быть достаточно, чтобы оспорить этот детерминизм). (Although quantum uncertainty, as Ellis pointed out, may be enough to sink such a deterministic view.)
Надо отметить, что такими метриками можно легко манипулировать – факт, который торопятся подчеркивать критики. To be sure, such metrics can easily be manipulated – a fact that critics are quick to point out.
Представители персонала подчеркивают, что это, вероятно, область, где возможны обвинения в дискриминации и фаворитизме. The staff representatives pointed out that that was probably a sensitive area, subject to allegations of discrimination or favouritism.
Концентрация богатства на самом верху, как подчёркивают Пикетти и другие авторы, может быть опасной. The concentration of wealth at the very top, point out Piketty and others, may be dangerous.
Левые и либеральные критики политики Израиля любят подчеркивать, что антисионизм и антисемитизм - это разные вещи. Leftist and liberal critics of Israeli politics like to point out that anti-Zionism is not the same thing as anti-Semitism.
Ассоциация также подчёркивала, что лошади способны к самовоспроизводству, в то время как тракторы просто обесцениваются. The group also pointed out that horses could reproduce themselves, whereas tractors depreciated.
Оппоненты политики г. Кима подчеркивают, что Юг продолжает идти на уступки, ничего не получая от Севера взамен. Opponents of Mr. Kim's policy point out that the South keeps making concessions without gaining anything from the North in return.
Другие физики, однако, подчеркивают, что разработка теорий, описывающих систему, опираясь на определенные изначальные условия, — в порядке вещей. Other physicists, however, point out that it’s normal to develop theories that can describe a system given certain initial conditions.
Как подчёркивает немецкий министр финансов Вольфганг Шойбле, доступ к общему рынку неразрывно связан со свободой передвижения людей. As German Finance Minister Wolfgang Schäuble has pointed out, access to the single market is inextricably linked to the free movement of people.
Они подчеркивали, что доказательств, подкрепляющих заявления, будто свобода трансграничных потоков капитала необходима для продолжения экономического развития, очень мало. They also point out that there is little evidence backing claims that free cross-border capital flows are necessary for continued economic development.
Американские официальные лица любят подчеркивать то, что США неоднократно применяли войска для защиты мусульман от войны и диктатуры. American officials are fond of pointing out that the US has repeatedly intervened to protect Muslims from war and dictatorship.
Он любит подчеркивать, что большинство молодых французов хотят поехать в США, за что его даже прозвали "американец Саркози" He likes to point out that most French young people want to go to the US, and has even been nicknamed "Sarkozy the American."
Фукидид проводил различие между Афинами и Спартой, подчеркивая, что Афины располагались у моря и имели отличный порт Пирей. Thucydides distinguished between Athens and Sparta by pointing out that Athens was close to the sea and had an excellent port, Piraeus.
Комитет подчеркивает, что Служба информационно-коммуникационных технологий обеспечивает в основном базовое эксплуатационное обслуживание в области информационных технологий и связи. The Committee points out that the Information and Communication Technology Service provides mainly basic maintenance services in the area of information technology and communications.
Их лидеры постоянно подчёркивают, что наши сегодняшние проблемы являются результатом выброса газов промышленно развитыми странами в течение прошлого века. Their leaders have consistently pointed out that our current problems are the result of the gases emitted by the industrialized nations over the past century.
Он подчёркивает, что выбор людей и оценка ими текущих событий отчасти базируется на рассказах о событиях прошлого, которые они слышали. He points out that people’s choices and assessments of current events are partly based on the stories they have heard about past events.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!