Примеры употребления "подходящей" в русском с переводом "suitable"

<>
G (Для всех) Продукция из этой категории считается подходящей для всех. G General This category is suitable for everyone.
Предположим, что в почтовом ящике организации нет подходящей теневой копии автономной адресной книги. Let's say the organization mailbox doesn't have a suitable shadow copy of the OAB.
табличка, прикрепляемая к цистерне, может быть также припрессована к корпусу или выполнена из подходящей пластмассы; the tank plate may also be laminated to the shell or be made of suitable plastics materials;
PowerShares DWA Technical Leaders (PDP) может быть подходящей альтернативой для инвесторов, кто не имеет финансового советника. PowerShares DWA Technical Leaders PDP may be a suitable alternative for investors who do not have a financial advisor.
Экспериментальное оборудование состоит из подходящей испытательной камеры, соответствующих сосудов Дьюара с крышками, датчиков температуры и измерительного оборудования. The experimental equipment consists of a suitable test chamber, appropriate Dewar vessels with closures, temperature probes and measuring equipment.
Большое число фактов говорит о том, что интеграция может быть выгодной и для Африки, с учётом применения модели, подходящей к африканским условиям. Considerable evidence indicates that integration could be beneficial for Africa as well, given a framework suitable for African conditions.
С этой точки зрения развитым и развивающимся странам нужно проводить политику для преодоления кризиса в направлении создании инфраструктуры, подходящей для двадцать первого века. Viewed in this way, an essential policy that developed and developing countries should pursue in overcoming the crisis is to build infrastructure suitable for the twenty-first century.
Любая современная фабрика с объемом производства, достаточно большим для перевозки грузов при помощи контейнеров, и подходящей погрузочной платформой находится рядом с любым современным складом с подобными функциями. Every modern factory with outgoing volume large enough for container traffic and a suitable loading dock is next door to every modern warehouse with similar features.
На меня оказывали влияние разговоры друзей и старших о том, что, как только девочка подвергается "обрезанию", она становится уважаемой, а взрослые мужчины считают ее подходящей для брака. I was swayed by talk of friends and elders about how once a girl undergoes "the cut," she gains respect and grown men consider her suitable for marriage.
Существование целевой или подходящей структуры для мобилизации капитала институциональных инвесторов имеет жизненно важное значение для избежания двойного налогообложения и отсрочки выполнения налоговых обязательств до фактической продажи ценных бумаг. The existence of a dedicated or suitable structure for raising capital from institutional investors is of vital importance for avoiding double taxation and deferring tax liabilities until securities are actually sold.
Но какими негостеприимными бы они ни казались, за минувшие несколько десятилетий появилось все больше признаков того, что некоторые из спутников наших газовых гигантов могут располагать средой, подходящей для образования жизни. But as inhospitable as they seem, in the last few decades evidence has been piling up that several moons orbiting our solar system’s gas giants may have environments suitable for life.
Управляемые государством экономические системы могут продолжать свою дорогу быстрого роста, но в конечном счете им нужно будет сделать переход к подходящей комбинации других двух форм “хорошего капитализма”, если они хотят продолжить быстрый рост. State-guided economies can continue their rapid growth path, but ultimately they will need to make a transition to a suitable blend of the other two forms of “good capitalism” if they want to continue rapid growth.
Некоторые государства сочли, что проекты статей должны были бы охватывать ущерб экосистеме путем включения подходящей ссылки на него в статье 1 по примеру статей 20 и 22 Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года. Some States felt that the draft articles should have covered harm in the ecosystem by including a suitable reference to it in article 1 following the example of articles 20 and 22 of the 1997 Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses.
В свете этого представляется логичным оставить задачи моделирования трансграничного загрязнения воздуха в компетенции МСЦ-З и передать функции по ведению базы данных о выбросах более подходящей организации, уже обладающей соответствующими специальными знаниями и опытом в этой области. In this situation, it seems logical to let MSC-W concentrate on the modelling of transboundary air pollution, and to move the responsibility for the emission database to a more suitable institution with relevant expertise already in place.
Отсутствие достойной или подходящей работы и соответствующих доходов обостряют проблему бедности, особенно среди молодых семей, имеющих детей, в неполных семьях и среди молодых инвалидов, число которых постоянно увеличивается в результате техногенных и экологических катастроф, военных конфликтов и террористических актов. The absence of decent or suitable work and worthy income sharpens the problem of poverty, in particular amongst young families with children, incomplete families and young people with disabilities, the number of whom is constantly growing as a result of technogenic and ecological catastrophes, war conflicts and acts of terrorism.
Когда Исполнительный совет принял решение 2007/43 об утверждении организационной структуры ЮНФПА, Совет признал необходимость более подходящей структуры для ЮНФПА, которая позволяла бы Фонду более эффективно реагировать на потребности стран и тех конечных бенефициаров, которые упоминаются в программном заявлении ЮНФПА. When the Executive Board adopted decision 2007/43 approving the UNFPA organizational structure, the Board recognized the need for a more suitable structure for UNFPA that would enable the Fund to respond more effectively to the needs of countries and of those ultimate beneficiaries mentioned in the Fund's mission statement.
Остальные три рекомендации (о подходящей системе централизованного управления для новой фазы расширения Программы мелких субсидий, о доступе к ресурсам ГЭФ и о политике «модернизации») должны выполняться в контексте будущей программы на пятом этапе ГЭФ (2010-2014 годы) и в последующий период. The remaining three recommendations (suitable central management system for the new phase of growth of the Small Grants Programme, access to GEF resources, and the'upgrading'policy) need to be addressed in relation to the future programme in the fifth phase of GEF (2010-2014) and beyond.
вновь заявляет о необходимости продолжать разрабатывать новаторские стратегии набора кадров, позволяющие выявлять и привлекать обладающих подходящей квалификацией кандидатов-женщин, особенно из развивающихся и наименее развитых стран, стран с переходной экономикой и других государств-членов, которые не представлены или недопредставлены в Секретариате; Reaffirms the need to continue to develop innovative recruitment strategies to identify and attract suitably qualified women candidates, in particular from, and in, developing and least developed countries and economies in transition and other Member States that are unrepresented or underrepresented in the Secretariat;
Рабочая группа, Совет по торговле и развитию и ЮНКТАД Х приняли решение изучить варианты подходящей некоммерческой организации, в том числе международной федерации центров по вопросам торговли, для управления системой ВЭТО с учетом видения этого вопроса центрами по вопросам торговли всего мира. The Working Party, the Trade and Development Board and UNCTAD X decided to explore options for a suitable non-profit organization, including an international Trade Point federation, to manage the ETO system, taking into account the views of Trade Points worldwide on this issue.
Что касается будущих тем, которые следует обсудить в рамках этого пункта повестки дня, то Нидерланды хотели бы подчеркнуть, что они считают тему, посвященную укреплению системы уголовного правосудия на национальном и международном уровнях, подходящей темой для обсуждения в ходе шестьдесят третьей сессии Ассамблеи. As to the future topics to be discussed under this agenda item, the Netherlands would like to point out that it considers “strengthening criminal justice at the national and international levels” a suitable topic for discussion during the sixty-third session of the Assembly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!