Примеры употребления "подходах" в русском

<>
разнообразие в подходах к альтруизму будет полезным. there is virtue in diversity of approaches to altruism.
Вместо этого они занимались проблемами идентичности и безопасности, причём в их подходах отразились расходящиеся пути политического развития. Instead, they engaged with identity issues and security challenges in ways that reflect their diverging political paths.
Речь идет об экосистемном и осторожном подходах. These are the ecosystem approach and the precautionary approach.
Но расстаться со своими убеждениями и подумать о других способах руководства, различных политических подходах и создать пространство для гражданского общества и свободного предпринимательства - жизненно важно. But actually opening up the space to think about different ways of governing, different kinds of politics, and creating the space for civil society and businesses to operate differently - absolutely vital.
Необычные времена заставляют задуматься о храбрых, необычных политических подходах. Unconventional times require consideration of bold unconventional policy approaches.
поручает секретариату продолжать свои усилия по поощрению и укреплению связей с органами других соответствующих конвенций и представить доклад о своей деятельности на седьмой сессии Конференции Сторон, в том числе о применяемых подходах к приоритезации последующих действий; Requests the secretariat to continue its efforts to promote and strengthen relationships with other relevant conventions and to report on its activities at the seventh session of the Conference of the Parties, including on ways to prioritize follow-up actions;
Во-первых, мы должны достичь согласия в подходах к бюджетной консолидации Греции. First, we must concur on how to approach Greece’s fiscal consolidation.
СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ В своем решении 12/СОР.6 КС поручила секретариату продолжать свои усилия по поощрению и укреплению связей с органами других соответствующих конвенций и представить доклад о своей деятельности на седьмой сессии КС, в том числе о применяемых подходах к приоритезации последующих действий. By its decision 12/COP.6, the COP requested the secretariat to continue its efforts to promote and strengthen relationships with other relevant conventions and to report on its activities at the seventh session of the COP, and that this report should include ways to prioritize follow-up action.
Обмен мнениями выявил четкие и фундаментальные расхождения в подходах, которым отдают предпочтение разные делегации. The exchange of views exposed clear and fundamental differences in the approach favoured by different delegations.
Несмотря на их общность, в подходах к разрешению этих двух кризисов наблюдается резкий контраст. Despite their commonality, there has been a stark contrast in approaches to resolving these two crises.
Нам следует также подумать о многонациональных подходах к уничтожению и захоронению отработанного топлива и радиоактивных отходов. We should equally consider multinational approaches to the management and disposal of spent fuel and radioactive waste.
Сейчас есть большая, чем когда- либо необходимость в новаторских, ориентированных в будущее подходах в управлении миром. There is a greater need than ever before for innovative, forward-looking approaches to global governance.
Шеф-повара разработали огромное количество приёмов, часть из них об эстетике, о новых подходах к еде. There's also a tremendous number of techniques that chefs have developed, some about new aesthetics, new approaches to food.
Практически отсутствовала информация о других аспектах мероприятий в области общественной информации или о более действенных подходах. There was little evidence of other aspects of public information activities or of more vigorous approaches.
В замене КСО на ЛСО есть также дополнительное преимущество: разнообразие в подходах к альтруизму будет полезным. There is also an added advantage in replacing CSR with PSR: there is virtue in diversity of approaches to altruism.
Разногласия между Турцией и Ираном изначально основывались на их противоречивых подходах к внутренним восстаниям против диктатуры Асада. Disagreement between Turkey and Iran initially centered on their conflicting approaches to the internal rebellion against Assad’s dictatorship.
Путинская система во многом за эти годы не изменилась, но разница в подходах Суркова и Бастрыкина просто поразительна. Putin’s system has, in many ways, remained fundamentally similar over the years, but it’s hard to exaggerate the difference between Bastrykin and Surkov’s approaches.
Делегация Мьянмы считает, что меры укрепления доверия в области обычных вооружений должны строиться на систематических и постепенных подходах. The Myanmar delegation believes that confidence-building measures in the field of conventional arms should be built upon systematic and steady approaches.
Отсутствие согласованности в наших подходах и понимании этих изменений объясняется крупными размерами того сообщества, которое занимается проблемами этого региона. The lack of coherence in our approach and understanding of these changes is grounded in the broader community that works on the region.
Эта программа обеспечивает более углубленную подготовку ведущих представителей меньшинств и коренных народов в связанных с решением проблем подходах к переговорам. The programme provides advanced training to key representatives of minority and indigenous peoples in problem-solving approaches to negotiation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!