Примеры употребления "подтолкнули" в русском с переводом "push"

<>
Ваши небольшие прикроватные беседы подтолкнули его в нужном направлении. Your little bedside chats pushed him in the direction we needed.
Недавние заявления Германии явно подтолкнули ключевые европейские страны ближе к этой точке. Recent German statements have pushed key European countries decisively closer to that point.
К тому же долгосрочное плохое управление и международные санкции подтолкнули северокорейскую экономику к грани краха. Finally, long-term mismanagement and international sanctions have pushed the North Korean economy to the brink of collapse.
Каждый человек, которого подтолкнули обратно к бедности, является еще одним шагом в сторону от достижения Целей Развития Тысячелетия. Every person pushed back into poverty is another step away from achieving the Millennium Development Goals.
У палестинцев и израильтян разные и, вероятно, противоречивые ожидания от переговоров через посредников, к которым США подтолкнули обе стороны. Palestinians and Israelis have different and possibly contradictory expectations from the indirect negotiations that the United States has pushed both sides into beginning.
Большее количество покупок жилья подтолкнули вверх цены на жилье, что давало возможность банкам считать безопасным давать деньги в долг некредитоспособным лицам. Greater home buying pushed up housing prices, which made banks feel that it was safe to lend money to non-creditworthy borrowers.
Бедствия, причиненные двумя мировыми войнами, и полувековая "холодная война" подтолкнули Европу к сотрудничеству и интеграции, дабы избежать самоубийственных конфликтов в будущем. The disasters of two world wars, and the half-century of Cold War, pushed Europe to embrace cooperation and integration in order to avoid another suicidal battle.
Они собрали несметные богатства в то время, как их общества разрывали голод и болезни, и подтолкнули еще большее количество африканцев глубже в пропасть нищеты. They amassed untold wealth as hunger and disease ripped their societies apart and pushed more Africans deeper into poverty.
Нищета и безработица безразборчиво подтолкнули людей к деятельности, которая может обеспечить нормальные условия жизни, например заготовке и продаже древесного топлива и производству древесного угля. Poverty and unemployment have pushed people indiscriminately into activities that might provide a living, for example, the felling and selling of firewood and the production of charcoal.
Будучи самым большим кредитором, Германия получила возможность осуществлять диктат относительно условий оказания помощи, и эти условия оказались карательными и подтолкнули стран-должников к банкротству. As the largest creditor, Germany could dictate the terms of assistance, which were punitive and pushed debtor countries towards insolvency.
Вместо этого США с удвоенной силой налегли на торговое эмбарго, потребовали возмещения стоимости национализированного имущества, чем с неизбежностью подтолкнули Кубу в распростертые объятия Советского Союза. Instead, the US doubled down on the trade embargo, demanded restitution for nationalized properties, and pushed Cuba irrevocably into the Soviet Union’s waiting arms.
Волнения на Ближнем Востоке подтолкнули цены на нефть вверх, и это съедает покупательную способность потребителей, одновременно способствуя подъему цен на факторы производства для многих производителей. The Middle Eastern uprisings have pushed oil prices higher, eating up consumer purchasing power while raising input prices for many producers.
Скорее всего, слишком рьяные младшие чиновники подтолкнули жесткую линию в отношении Южно-Китайского моря, но ни один китайский лидер, имея выбор, не предпочел бы разрушить коммюнике AMM. More likely than not, over-zealous junior officials pushed a hard line on the South China Sea, whereas no Chinese leader, if given the choice, would have opted to wreck the AMM Communiqué.
Обиженные сторонники свергнутого президента Египта Мохамеда Мурси и ликующие протестующие, которые подтолкнули военных к его смещению, поделили Египет на два непримиримых лагеря, одновременно отражая и усугубляя глубочайшие проблемы страны. The aggrieved supporters of ousted Egyptian President Mohamed Morsi and the jubilant protesters who pushed the military to remove him have divided Egypt into two irreconcilable camps, both reflecting and reinforcing the country’s deeper problems.
Соглашение в Дохе могло бы значительно уменьшить субсидии богатых стран, которые завели в тупик производственные мощности в развивающихся странах и подтолкнули производителей развивающихся стран полностью уйти с рынков на некоторые товары. A Doha agreement would greatly reduce rich-world subsidies, which have stymied the developing world's production capacity, and have pushed developing-country producers completely out of the market for certain commodities.
Если бы он не разжег глобальную истерию по поводу ядерных амбиций Ирана, то возможно уничтожающие международные санкции, которые в конечном итоге подтолкнули Иран к сделке, бы и вовсе не были реализованы. Had he not fueled global hysteria over Iran’s nuclear ambitions, the crippling international sanctions regime that eventually pushed Iran to a deal might never have been implemented.
Однако что произойдет, если вы попадете по астероиду, измените его орбиту, произведете расчеты и узнаете, что подтолкнули его в другую замочную скважину, и теперь он врежется в нас уже через 3 года. The problem is, what happens if you hit this asteroid, you've changed the orbit, you measure the orbit and then you find out, oh, yeah, we just pushed it into a keyhole, and now it's going to hit us in three years.
Многонациональные цифровые компании, базирующиеся главным образом в США, подтолкнули общество к согласованию на глобальном уровне правил, которые обеспечивали бы предсказуемость и ограничивали бы возможность маневра национальных правительств по вмешательству в цифровые потоки. Multinational digital firms, mostly based in the US, have pushed for globally harmonized rules that would provide predictability and limit the space for national governments to intervene in digital flows.
С точки зрения экономической политики на ближайшие четыре года, основная причина для радости после этих выборов заключается в том, что Соединенным Штатам удалось избежать мер, которые подтолкнули бы их к рецессии, росту неравенства, введению дополнительных трудностей для пожилых людей и затруднению доступа к здравоохранению для миллионов американцев. In terms of economic policy for the next four years, the main cause for post-election celebration is that the US has avoided measures that would have pushed it closer to recession, increased inequality, imposed further hardship on the elderly, and impeded access to health care for millions of Americans.
Конечно, Боб, я вас подтолкну в гамаке. Sure, I'll push you in the hammock, Bob.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!