Примеры употребления "подсказали" в русском

<>
Переводы: все20 prompt10 hint5 другие переводы5
Сейчас тоже подсказали или вы просто из жалости, она составила завещание и оставил ее дома и значительную сумму денег к вам. Now, either prompted by you or just out of pity, she made a will and left her home and a considerable amount of money to you.
Китайские руководители говорят, что беспокойство по поводу чрезмерного использования природных ресурсов и незаконный экспорт редкоземельных элементов подсказали им идею, что отрасль можно регулировать более тщательно. Chinese officials say that concern over the overexploitation and illicit export of rare earths prompted them to regulate the industry more closely.
Похожие потери на кувейтской бирже подсказали инвестиционному управлению Кувейта мысль инвестировать 5,4 миллиардов долларов в новый фонд, предназначенный для обеспечения ликвидности местного рынка, и купить 24% акций Гальф-банка за 1,5 миллиарда долларов США. Similar losses at the Kuwait Stock Exchange prompted the Kuwait Investment Authority to invest $5.4 billion in a new fund meant to provide liquidity to the local market, and to purchase a 24% stake in Gulf Bank for $1.5 billion.
Это предположение подсказало одному из репортеров идею пойти и проверить ситуацию самому. While rejection of this presumption landed Michael Boskin, Chairman of President George H.W. Bush's Council of Economic Advisers, in rough political waters, the presumption prompted a reporter to go and check the matter for himself.
Я вам подскажу, это Рапунцель. I'll give you a hint, that's Rapunzel.
Канцлер Шредер проигнорировал недавнее ослабление евро, заявив о благоприятных для экспорта последствиях последнего, - что немедленно вызвало дальнейшее падение и подсказало газете Bild заголовок для передовицы "Проклятье евро". Chancellor Schröder shrugged off the euro’s recent weakness by saying it was good for exports - which immediately triggered a further decline, and prompted the newspaper Bild to headline “The Curse of the Euro”.
Я вам подскажу - это огромное число. I'll give you a hint. It's a big number.
В этой связи следует напомнить, что введение сводного штатного расписания во время преобразований 1958 года было подсказано желанием предоставить Генеральному секретарю гибкость, необходимую для решения первоочередных задач. In this connexion, it should be recalled that the introduction of the consolidated manning table in the 1958 reform was prompted by the desire to give the Secretary-General the flexibility needed to respond to high-priority tasks.
Чтобы смартфон подсказал вам наиболее выгодный ход, коснитесь элемента Подсказка. To show your next preferable move, tap Hint.
Надвигающаяся тень Китая подсказала некоторым азиатским странам идею начала строительства сотрудничества в сфере безопасности на двусторонней основе, таким образом закладывая основу для создания потенциальной системы взаимосвязанного стратегического сотрудничества. China's lengthening shadow has prompted a number of Asian countries to start building security cooperation on a bilateral basis, thereby laying the groundwork for a potential web of interlocking strategic partnerships.
Цифры такого рода служат довольно грубым измерителем, но все же могут подсказать, что одна компания, например, проводит исследовательские работы в необычайно большом объеме, тогда как другая — в явно недостаточном. Figures of this sort can prove a crude yardstick that may give a worthwhile hint that one company is doing an abnormal amount of research or another not nearly enough.
Когда попытались опровергнуть это убеждение, то председатель Совета экономических консультантов при президенте Джордже Буше старшем Майкл Боскин оказался в неприятной политической ситуации. Это предположение подсказало одному из репортеров идею пойти и проверить ситуацию самому. While rejection of this presumption landed Michael Boskin, Chairman of President George H.W. Bush’s Council of Economic Advisers, in rough political waters, the presumption prompted a reporter to go and check the matter for himself.
Попробуйте представить, что юный Цезарь мог бы совершить иначе, чем гласит история если бы кто-то подсказал ему, что его ждет, или если бы Линкольна вынудили бы поменять его планы визита в театр. Try and imagine what a young Caesar might have done differently had someone given him a hint of what lay ahead or if Lincoln had been coerced into changing his theater plans.
Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies.
Тот факт, что сам Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго признал, что его доклад был подготовлен на основе недостаточно тщательно изученной и проверенной информации, должен был подсказать авторам необходимость использования в пункте 1 вместо формулировки «с удовлетворением отмечает» простой формулировки «принимает к сведению доклад». The fact that the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo had himself acknowledged that his report had not been well researched should have prompted the sponsors to use wording which would simply take note of that report, rather than welcome it, as in paragraph 1.
Значит, Источник может быть оружием, а мы подсказали капитану Психу, как туда идти? So the Source could be a weapon and we've given directions to Captain Nutjob?
Какие силы подсказали вам подать мне этот знак, который так глубоко тронул меня и изменил мою жизнь? What force made you send me this sign, which has moved me very deeply, and has changed my life?
На нем напечатана картинка с использованием той же технологии, что и при создании комиксов, которые и подсказали эту идею. It has a few things printed on it using the same technology that you use for making comic books, which was the inspiration for this particular idea.
И она окружена мембранами. И эти мембранные части. подсказали мне, что может быть это какая-то динамически изгибающаяся структура. And it's surrounded by membranous areas. And those membranous areas suggested to me that maybe this is some kind of dynamically flexible structure.
Мои американские коллеги подсказали мне, что я должен называть его "роутер", чтобы все меня поняли. Тем не менее, вот это приспособление. My American colleagues have told me I've got to call it a router, so that everyone hereB understands в " в " but nonetheless, here is the device.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!