Примеры употребления "подрыву" в русском с переводом "undermining"

<>
Эсфандиари – 67 летняя бабушка; подходящий возраст для начала деятельности по подрыву иранского государства. Esfandiari is a 67-year-old grandmother – just the right age to set about undermining Iran.
В противном случае тенденции, которые сейчас приносят Китаю так много пользы, приведут к подрыву процветания и социальной стабильности. Otherwise, trends that are doing China so much good may end up undermining prosperity and social stability.
Было высказано мнение, что милитаризация космического пространства может привести к подрыву стратегической стабильности и международной безопасности и вызвать гонку вооружений. The view was expressed that the militarization of outer space risked undermining strategic stability and international security and could lead to an arms race.
Неурожаи и падеж скота все чаще и чаще приводят к более серьезным экономическим потрясениям и к подрыву продовольственной безопасности, особенно в регионе Африки, расположенном к югу от Сахары. Crop failures and livestock deaths are causing higher economic losses and undermining food security with ever greater frequency, especially in parts of sub-Saharan Africa.
снизят роль действующих рыночных факторов в достижении соглашения об уровне заработной платы и, следовательно, приведут к искажению рынка труда и подрыву системы реагирования экономики на изменения, происходящие на таком рынке. Would reduce the role of market forces in wage settlements, thereby distorting the labour market and undermining the responsiveness of the economy to market changes.
В заключение позвольте мне подчеркнуть, что сложившиеся в настоящее время и исторически непостоянные дисбаланс силы и структуры альянсов не должны побуждать кого бы то ни было к подрыву авторитета Совета Безопасности. In closing, let me stress that the current and historically non-permanent power imbalance and patterns of friendship should not induce anybody to indulge themselves in undermining the credibility and authority of the Security Council.
Мы не должны совершить ошибку: любые попытки отстранить Председателя Арафата приведут к еще большему хаосу в регионе, а также к появлению и возможной легализации воинствующих экстремистских групп, которые лишь способствуют подрыву мирного процесса. Let us all make no mistake: any move to undermine Chairman Arafat will bring more chaos to the region and the resurgence and possible legitimization of militant extremist groups which have only contributed to the derailing and undermining of the peace process.
Вместе с тем она опасается, что документ, у которого определенные ключевые положения относительно обнаруживаемости и активного жизненного цикла соответствующих мин носили бы факультативный характер, вел бы не столько к консолидации, сколько к подрыву международного гуманитарного права. That said, it feared that an instrument of which some key provisions relating to the detectability and active life of the mines in question were optional would have the effect of undermining international humanitarian law rather than strengthening it.
Сравнение результатов, полученных при моделировании согласно этим двум сценариям, позволяет предположить, что большие экспортные потоки палестинской рабочей силы в Израиль снижают способность палестинской экономики экспортировать товары, поскольку это приводит к росту заработной платы и, за счет этого, к подрыву конкурентоспособности. Comparing the outcomes of these two simulations suggests that large export flows of Palestinian labor to Israel reduce the capacity of the Palestinian economy to export goods by putting upward pressure on wages, undermining competitiveness.
Поэтому существуют опасения, что соглашение ТРИПС приведет к присвоению прав на традиционные лекарственные травы и семена коренных народов, равно как и на знания коренных народов в области здравоохранения, сельского хозяйства и сохранения биоразнообразия, а в перспективе- к подрыву традиционных источников существования. It is therefore feared that the TRIPS agreement will lead to the appropriation of indigenous traditional medicinal plants and seeds as well as indigenous knowledge on health, agriculture and biodiversity conservation, eventually undermining traditional livelihoods.
Португалия считает, что такие оговорки, состоящие из ссылок на законы шариата и национальное законодательство, вызывают серьезные сомнения в приверженности государства, заявляющего оговорку, целям и задачам Конвенции и в отношении того, в какой степени оно признало обязательства, вводимые Конвенцией, и, более того, способствуют подрыву основ международного права. Portugal considers that such reservations, consisting of references to the precepts of the sharia and to national legislation, create serious doubts as to the commitment of the reserving State to the object and purpose of the Convention and to the extent it has accepted the obligations imposed by the Convention and, moreover, contribute to undermining the basis of international law.
признавая, что акты, методы и практика терроризма представляют собой грубое пренебрежение целями и принципами Организации Объединенных Наций, что может угрожать международному миру и безопасности, ставить под угрозу дружественные отношения между государствами, препятствовать международному сотрудничеству и вести к подрыву прав человека, основных свобод и демократических основ общества, Recognizing that acts, methods and practices of terrorism constitute a grave violation of the purposes and principles of the United Nations, which may pose a threat to international peace and security, jeopardize friendly relations among States, hinder international cooperation and aim at the undermining of human rights, fundamental freedoms and the democratic bases of society,
Размещение вооружений в космическом пространстве может вызвать ряд самых серьезных последствий и привести к нарушению стратегического равновесия силы и стабильности, подрыву международной и национальной безопасности, нанесению ущерба существующим договорам по контролю над вооружениями, в особенности соглашениям, связанным с ядерным оружием и ракетами, а также к развязыванию гонки вооружений. The deployment of weapons in outer space would result in a series of grave repercussions, destroying strategic balances of power and stability, undermining international and national security, damaging existing arms control treaties, particularly agreements related to nuclear weapons and missiles, and triggering an arms race.
Так, с удовлетворением фиксируем снижение количества случаев, ведущих к подрыву стабильности в стране, а также упрочение положения сил безопасности Ирака и эффективности их работы, о чем свидетельствует передача в октябре американским военным командованием контроля над провинциями Бабиль и Васит с их главными городами эль-Хилла и эль-Кут иракским властям. We note with satisfaction the drop in violent incidents undermining stability in the country and the consolidation and improved performance and effectiveness of the Iraqi Security Forces, as shown by the United States military command's transfer of control of Babil and Wasit Provinces and their capitals, Hilla and Kut, to Iraqi forces in October.
Во время последнего рассмотрения данного вопроса 24 сентября 1999 года Совет признал дестабилизирующее накопление стрелкового оружия в качестве фактора, способствующего усугублению и затягиванию вооруженных конфликтов, а также подрыву мирных соглашений, осложняющего усилия в области миростроительства и приводящего к большей уязвимости гражданского населения ввиду неизбирательного применения такого оружия как в конфликтных, так и в постконфликтных ситуациях. When it last considered this item, on 24 September 1999, the Council acknowledged the destabilizing accumulation of small arms as a contributing factor in the intensity and duration of armed conflict and in the undermining of peace agreements, complicating peace-building efforts and increasing the vulnerability of civilians to the indiscriminate use of these weapons in both conflict and post-conflict situations.
Эскалация кризиса в Итури предоставила этим силам еще одну возможность поставить под угрозу мирный процесс: захват Буниа силами Союза конголезских патриотов (СКП-ПМ), реакция правительства в Киншасе, борьба, развернутая против Бени силами Конголезского объединения за демократию (КОД), а также угроза прямого вторжения со стороны Уганды и Руанды — все это неизбежно привело к подрыву соглашений, заключенных в Сан-Сити. The escalation of the Ituri crisis gave those forces a new opportunity to jeopardize the peace process: the capture of Bunia by the Union of Congolese Patriots (UPC), the reaction of the Kinshasa Government and the offensive launched against Beni by the Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD), with the risk of a direct intervention by Uganda and Rwanda, led, inevitably, to the undermining of the Sun City agreements.
Подрыв прав любого из индивидуумов ставит под угрозу права каждого. Undermining any individual's rights jeopardizes everyone's rights.
Афганистан и Бангладеш, также обвиняют ISI в подрыве своей безопасности, используя террористических приспешников. Afghanistan and Bangladesh also accuse ISI of undermining their security through terrorist surrogates.
Совет выражает свое решительное осуждение всех действий, направленных на подрыв мирного процесса в Бурунди. “The Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi.
Совет Безопасности выражает свое решительное осуждение всех действий, направленных на подрыв мирного процесса в Бурунди. “The Security Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!