Примеры употребления "подрывная" в русском с переводом "subversive"

<>
Подрывная сила языка была признана ещё с древних времен в цензуре, в запрещённых книгах, фразах и словах. Now language's subversive power has been recognized throughout the ages in censorship, in books you can't read, phrases you can't use and words you can't say.
если такая террористическая подрывная деятельность осуществляется во время массовой демонстрации или шествия или публичного собрания, все демонстрации, шествия или публичные собрания где бы то ни было запрещаются в течение фиксированного срока, не превышающего шести месяцев; in the case such terrorist subversive activity has been performed in a mass demonstration or procession or public gathering, all demonstrations, processions or public gathering in any place will be prohibited for a fixed period not exceeding six months;
если такая террористическая подрывная деятельность в виде издания или распространения того или иного печатного издания осуществлялась через посредство какого-либо органа организации, издание или распространение экземпляров такого печатного издания запрещается в течение фиксированного срока, не превышающего шести месяцев; in the case such terrorist subversive activity involving the printing or distribution of a journal has been performed by means of any organ of the organization, the printing or distribution of copies of such journal shall be prohibited for a fixed period not exceeding six months;
По этой причине власти расценивали эту музыку как исключительно подрывную. For that reason, the authorities viewed it as profoundly subversive.
Подрывные элементы молодежи в Гитлеровской Германии - "Swing Jugend" - тайно слушали джаз. Subversive youths in Hitler's Germany - the "Swing Jugend" - secretly listened to jazz.
С этой точки зрения критические взгляды Лю Сяобо были действительно подрывными. From this perspective, Liu Xiaobo's critical views were indeed subversive.
Сочетание сексуальности и неприкосновенности частной жизни обладает анархическим, подрывным влиянием на граждан. The combination of sexuality and privacy has an anarchic, subversive effect on citizens.
Публикация монографии и сборника стихотворений, антология подрывной литературы, превращение старого сарая в готический замок. A series of new tactile collages, the publication of a monograph and a collection of poems, an anthology of subversive literature, the conversion of an old barn into a gothic castle.
Есть такой человек, сочинитель подрывной литературы, так вот он как раз и жаждал твоей крови. There is also a certain man a writer of subversive literature who has been howling for your blood.
Меня информировали, разумеется это были не вы, что там есть один подрывной элемент, некто Дельгадо Фитцью. I have been informed, not of course by you, that there is a subversive element on Cascara, one Delgado Fitzhugh.
Каждый из вас обладает самой мощной, опасной и подрывной способностью, когда-либо возникшей в результате естественного отбора. Each of you possesses the most powerful, dangerous and subversive trait that natural selection has ever devised.
В своей долгой истории как главной формы академических знаний гуманитарные науки часто подвергались критике за их подрывной характер. In its long history as the premier form of academic knowledge, the humanities were frequently criticized for their subversive character.
Я видел непрерывные кадры в "Не могу дождаться", подрывное похабство в "Рискованном бизнесе", и всю остальную бессмыслицу, что снимали после 2003 года. I see the real time stakes of Can't Hardly Wait, the subversive raunch of Risky Business, and the mumbly pointlessness of everything after 2003.
Когда полиция проводила рейд в одном месте, копии изданий появлялись из других безопасных точек и продавались на улицах молодыми камикадзе, мелькавшими между автомобилями, предлагая подрывную контрабанду. When police raided one place, copies emerged from other secure depots, to be sold in the streets by kamikaze youths who darted in and out of traffic offering the subversive contraband.
Венесуэла прилагает значительные усилия в борьбе с нищетой, несмотря на события 2002 года, имевшие антигосударственный и подрывной характер и направленные против демократической стабильности и институционального развития нашей страны. Venezuela has made substantial efforts to combat poverty despite the anti-national and subversive acts carried out in 2002 in my country to attack its democratic stability and institutional development.
Они подчеркнули необходимость обмена информацией и разведывательными данными между своими странами в целях контроля и предупреждения передвижения террористов, подрывных и других незаконных элементов в Ирак и из Ирака. They stressed the need for exchange of information and intelligence among their countries with the aim of controlling and preventing the movement of terrorists, subversive and other illegal elements to and from Iraq.
Более того, у правительства сейчас трудные времена с выслеживанием и наказанием тех людей, кто распространяет такой вид «подрывной» информации - термин, часто используемый правительством, чтобы подавить политическое инакомыслие - «он-лайн». Moreover, the authorities have a difficult time tracking down and punishing people who spread this kind of "subversive" information — a term frequently used by the government to suppress political dissent — online.
Ограниченный контингент ВСДРК и вновь назначенные политические и административные органы власти вынуждены мириться с подрывной деятельностью г-на Мазио, его сообщников из ФПК и групп молодых радикалов, поддерживающих его. The limited FARDC contingent, and newly appointed political and administrative authorities, are having to contend with the subversive activities of Mr. Mazio, his FEC backers and the youthful vigilante groups that support him.
Закон о предотвращении подрывной деятельности предусматривает меры по ограничению деятельности организаций и их роспуск, а Закон о контроле за организациями предусматривает меры по установлению наблюдения и меры по предотвращению рецидивов. The Subversive Activities Prevention Act provides for actions to place restrictions on organizational activity and for the declaration of dissolution, and the Organization Control Act provides for surveillance action and action for the prevention of recommitment.
любому должностному лицу, сотруднику или члену организации, принимающему участие в такой террористической подрывной деятельности, запрещается выполнять какие-либо функции в интересах этой организации в течение фиксированного срока, не превышающего шести месяцев. any particular officer, official or member of the organization who shall have taken part in such terrorist subversive activity shall be prohibited from performing any act in the interest of the organization for a fixed period not exceeding six months.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!