Примеры употребления "подразумеваемом" в русском с переводом "implied"

<>
Г-жа Пиментель задает вопрос о подразумеваемом согласии со стороны жертв изнасилования, установленных в ходе судебно-медицинской экспертизы. Ms. Pimentel asked about the implied consent of rape victims being deduced from forensic examinations.
Этот компромисс нашел свое отражение в статьях о молчаливом или подразумеваемом согласии и праве прибрежного государства не давать согласия при определенных условиях или требовать приостановления или прекращения исследований, проводимых в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе, если эти исследования не соответствуют требуемой информации или обязательствам … This compromise is reflected through the articles on tacit or implied consent and the right of the coastal State to withhold consent under specified conditions or to require the suspension or cessation of the research in progress in the exclusive economic zone and the continental shelf if the research does not comply with the information or the obligations required …
Половые акты (реальные или подразумеваемые) Sex acts (real or implied)
Общепризнанно, что международные организации могут осуществлять такие полномочия, называемые «подразумеваемыми» полномочиями. It is generally accepted that international organizations can exercise such powers, known as'implied'powers.”
Согласно графику, подразумеваемая волатильность (синяя линия) движется вверх, тогда как неприятие риска стало медвежьим. The chart shows that implied volatility (blue line) is moving higher, while the risk reversal has turned bearish.
Корпорация Майкрософт не дает никаких гарантий, явных или подразумеваемых, относительно производительности или надежности этих продуктов. Microsoft makes no warranty, implied or otherwise, about the performance or reliability of these products.
Так, в частности, в предлагаемой статье 28 игнорируется важность подразумеваемых или имманентных полномочий международных организаций. In particular, the proposed article 28 disregarded the importance of the implied or inherent powers of international organizations.
Издержки экономики, подразумеваемые этой неопределенностью, можно было бы уменьшить, если бы существовал рынок риска, связанного с развитием. The economic costs implied by this uncertainty could be reduced if there were a market for growth risk.
Любой такой совет дается без явно выраженных или подразумеваемых рекомендаций, подходящих вам в виду ваших личных обстоятельств. Any such advice is provided without any express or implied recommendation that is appropriate for you in light of your personal circumstances.
На графике ниже показана подразумеваемая волатильность и неприятие риска (еще один критерий волатильности) для 1-мес. опционов пары EURUSD. The chart below shows implied volatility and risk reversals, another measure of volatility, for 1 month EURUSD options.
В опционных рынках, подразумеваемая волатильность тоже выросла, но она не сравнима с тем, какой она была несколько лет назад. In the options market too, implied volatility has risen but is nowhere near where it was a few years ago.
Если добавить подразумеваемые обязательства системы социального и медицинского страхования, то речь идет о беспрецедентном уровне долга США в мирное время. When the implied liabilities of the Social Security and Medicare systems are added on, an unprecedented level of peacetime debt confronts the US.
Компания не принимает претензии относительно обязательств или гарантий, явных или подразумеваемых, включая гарантию пригодности и гарантию годности для использования в определенных целях. The Company does not claim liability or warranty, whether expressed or implied, including warranty of merchantability and fitness for a particular purpose.
Впоследствии уставные документы ИККРОМ были зарегистрированы в Секретариате Организации Объединенных Наций, что явилось подтверждением того, что они рассматриваются в качестве подразумеваемого международного соглашения. Subsequently, the statutes of ICCROM were registered with the Secretariat of the United Nations, thereby confirming that they were considered as being an implied international agreement.
В степени, допустимой местным законодательством, корпорация Майкрософт исключает подразумеваемые гарантии пригодности для продажи, применимости для конкретной цели и отсутствия нарушения прав иных правообладателей. To the extent permitted under your local laws, Microsoft excludes the implied warranties of merchantability, fitness for a particular purpose and non-infringement.
Уже в 2008 году бывший председатель Федеральной резервной системы Пол Волкер предупредил, что ФРС находится на «самом краю своих законных и подразумеваемых полномочий». Already in 2008, former Federal Reserve Chairman Paul Volcker warned that the Fed was at “the very edge of its lawful and implied powers.”
Геополитические возможности, подразумеваемые включением карты, не были потеряны для США, поэтому США, что несколько необычно, сделали еще одну попытку утвердить Конвенцию по морскому праву. The geopolitical opportunity implied by inclusion of the map has not been lost on America, which is why the US, somewhat unusually, has made another effort to ratify the Law of the Sea Convention.
Концепция подразумеваемых полномочий проистекает из идеи, согласно которой организации или их органы должны обладать полномочиями и компетенцией, необходимыми или важными для осуществления их функций. The concept of implied powers is derived from the idea that organizations or their organs must have the power and competence that are necessary or essential for the execution of their functions.
При этом участники не дают никаких четко выраженных, подразумеваемых или установленных законом гарантий, в том числе каких-либо гарантий коммерциализации или пригодности для конкретной цели. Participants do not make any warranties, express, implied, or statutory, including without limitation any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose with respect thereto.
Но лидерам Китая придется бороться с реакцией других стран, а также с ограничениями, подразумеваемыми необходимостью наличия внешних рынков и ресурсов для удовлетворения своих экономических целей роста. But China's leaders will have to contend with other countries' reactions, as well as with the constraints implied by the need for external markets and resources in order to meet their economic-growth objectives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!