Примеры употребления "подразделять" в русском с переводом "divide"

<>
Переводы: все150 section118 divide24 subdivide8
Мы считаем целесообразным подразделять капиталистические экономические системы на четыре широкие категории. We find it useful to divide the capitalist economies into four broad categories.
Термины " Инкотермс " подразделены на четыре категории. Incoterms are divided into four categories.
КСО можно подразделить на две категории: CSR can be divided into two categories:
Таким образом, лучше подразделить контрабандные товары на ряд категорий в зависимости от размера наценки. Therefore, it is better to divide the smuggled goods into several categories depending on the level of margin.
разрыв в финансировании между началом чрезвычайной ситуации и этапом восстановления (который часто подразделяют на " гуманитарные этапы " и " этапы развития "); Lack of continuity in funding between the onset of an emergency and reconstruction (often divided into “humanitarian phases” and “development phases”);
Вместе с тем в настоящее время подразделения полиции в восточных регионах, по сообщениям, насчитывают лишь около 200 сотрудников, которые распределены между комиссариатами Абеше и Бильтина. However, the current police presence in the eastern regions reportedly consists only of about 200 police officers divided between the commissariats of Abéché and Biltine.
В сводной таблице III приводятся сведения о региональном распределении ресурсов по программам и вспомогательному обслуживанию программ, которые подразделяются по страновым и региональным подразделениям в каждом регионе. Summary table III provides a regional distribution of resources for programmes and programme support further divided by country and regional offices within each region.
Финансовая секция (ранее Бюджетно-финансовая секция) отвечает за финансовое обслуживание Трибунала и включает в себя четыре подразделения: Группу счетов, Группу выплат, Группу начисления заработной платы и Кассу. The Finance Section (formerly Finance and Budget Section) is responsible for providing financial services to the Tribunal and is divided into four units; Accounts Unit, Payments Unit, Payroll Unit and Cashiers Unit.
Предлагаемые рабочей группой меры подразделены на категории с учетом следующих четырех основных факторов, влияющих на безопасность в автодорожных туннелях: участники дорожного движения, эксплуатация, инфраструктура и транспортные средства. The measures and proposals of the Task Force are divided among the four main factors influencing safety in road tunnels: road users, operation, infrastructure and vehicles.
Система АИ-МП может быть подразделена на три различных элемента: клиент, устанавливаемый на борту судна, сервер, обеспечивающий клиента различными видами услуг, и протокол связи между клиентом и сервером. The AI-IP system can be divided into three different elements: the client that is installed aboard a vessel, the server that provides different services to the clients and the communication protocol between the client and the server.
Выступающий предложил подразделить взаимодействие между положениями МИС на следующие пять категорий: пояснение, укрепление, усиление, кумуляция и противоречие- и отметил некоторые методы, которые могут быть использованы для обеспечения совместимости непоследовательных положений. He suggested that interaction of IIA provisions could be divided into five categories- explication, reinforcement, amplification, cumulation and contradiction- pointing to some techniques that could be used to bring policy coherence to inconsistent provisions.
Существующая тенденция разделения лесоводства на производственные подразделения или заповедники нередко затрудняет доступ к лесам как в плане получения небольших доходов, так и в целях образования или досуга, что еще более ухудшает условия жизни сельской молодежи. The trend towards dividing forests into either production units or conservation areas often hinders access to the forest for both small-scale income-generation and educational and recreational purposes, thereby further weakening the living conditions of rural youth.
Для осуществления этого моратория был разработан механизм, получивший название Программа координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития (ПКАСЕД), которая подразделена на девять приоритетных областей, включающих развитие в регионе культуры мира, сбор и уничтожение излишков оружия и укрепление пограничного контроля. That moratorium was rounded out by a framework for implementation called the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development (PCASED), which is divided into nine priority areas, including the promotion of a culture of peace in the region, the collection and destruction of arms surpluses and the strengthening of border controls.
Поэтому Служба общественной информации, состоящая из 12 сотрудников и поделенная на четыре рабочих подразделения (Связь с прессой, Правовая информация, Публикации и документация и Интернет), прилагала усилия к тому, чтобы сделать еще более наглядным тот факт, что правосудие должно твориться в обстановке открытости. The Public Information Services, comprising 12 staff members divided into four work units (Press, Legal information, Publications and documentation, and Internet), have therefore undertaken to make sure that justice is seen being done, more than ever.
КСО можно подразделить на две категории: что корпорации должны делать (скажем, помогать НПО по защите прав женщин или строить школы в сельской местности) и что они не должны делать (скажем, сливать ртуть в реки или осуществлять захоронение опасных материалов на мусорных свалках). CSR can be divided into two categories: what corporations should do (say, contribute to a women’s rights NGO or build a village school) and what they should not do (say, dump mercury into rivers or bury hazardous materials in landfills).
Ее преимущества заключаются в том, что она является абсолютно всеохватывающей и что, не подразделяя вопросы на категории, а оставляя их в виде единого монолита, она представляет эти вопросы без какого-либо баланса или предубеждения, пожалуй, в самой естественной форме и самым естественным образом. Its advantages are that it is entirely inclusive and that, by not dividing issues into categories but leaving them in a single monolith, it presents those issues without balance or bias, perhaps in the most neutral form and manner.
В рамках Конвенции о ТЗВБР используется шкала взносов Организации Объединенных Наций в отношении двух из ее целевых фондов, в то время как в рамках Конвенции об ОВОС и Орхусской конвенции осуществляется подразделение их деятельности и бюджетов на доли и Сторонам предлагается оплачивать одну или более из них на добровольной основе. The LRTAP Convention uses the United Nations scale of assessment for two of its trust funds, while the EIA Convention and the Aarhus Convention divide their activities and budgets into shares and invite Parties to pay one or more of these on a voluntary basis.
Через Интернет Центр продолжал снабжать почти 6000 своих корреспондентов, подразделяемых на несколько сетей (обычные граждане, журналисты, Организация Объединенных Наций, организации гражданского общества, представители дипломатического корпуса), информацией по вопросам правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций и о новых событиях в таких областях, как средства массовой информации, информация и отправление правосудия в переходный период. The Centre continued providing online information to its almost 6,000 contacts, divided into several networks (general contacts, journalists, United Nations, civil society organizations, members of the diplomatic corps), on United Nations human rights issues and new developments in the field of media, information and transitional justice.
Прежняя и нынешняя политика в отношении населенных пунктов, направленная на укрепление связей между сельскими и городскими районами и тем самым на максимальное использование преимуществ устойчивого развития в городских районах, в сельских районах может быть подразделена на две основные категории, что будет сводиться к политике перераспределения численности населения и политике роста и центров обслуживания. Past and present human settlement policies designed to strengthen rural-urban linkages- and so in part to maximize the benefits of sustainable urban development on rural areas- may be divided into two main categories, population redistribution policies, and growth and service-centre policies.
В соответствии с признанной рамочной концепцией ПРПУР существует возможность подразделения 41 показателя ПУРЭ на показатели, характеризующие " побудителей " (такие параметры, как рост численности населения и ВВП, которые оказывают влияние на использование энергии и ее доступность), и на показатели, характеризующие " состояние " (например, уровни потребления, производства и импорта, которые определяют состояние использования энергии и ее доступность). In keeping with the accepted WPISD framework, the 41 ISED indicators can be divided into Driving Force indicators (those parameters such as population growth and GDP that affect energy use and availability), and State indicators (those such as consumption, production and import levels that define the status of energy use or availability).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!