Примеры употребления "подписывать соглашения" в русском

<>
Германия, в свою очередь, гораздо охотнее подписывает соглашения о расширенном сотрудничестве в области обороны между государствами Европы, чем выполняет их. Germany, for its part, is better at signing agreements on enhanced defense cooperation among Europeans than it is at honoring them.
Согласно военному приказу, обвиняемый может прибегать к услугам гражданского адвоката, выбранного им самим, но этот адвокат должен удовлетворять ряду требований, которыми, в частности, предусматривается, что он должен иметь допуск к секретной информации, подписывать соглашения о неразглашении тайны относительно процедур и дел, с которыми он имеет дело, самостоятельно оплачивать проезд в Гуантанамо и согласиться не покидать расположения базы без разрешения. Under the Military Order the accused may retain the services of a civilian attorney of his own choosing, but that attorney has to satisfy a number of requirements, including being determined eligible for access to classified information, signing confidentiality agreements regarding the procedures and the cases he or she is involved with, travelling to Guantánamo at his own expenses, and agreeing not to leave the base without authorization.
К примеру, если страны юго-восточной Азии будут подписывать сепаратные соглашения со странами, входящими в Совет сотрудничества арабских государств Персидского залива, они начнут демпинговать друг против друга, что в итоге приведёт к ухудшению условий этих соглашений. For example, if they were to conclude separate agreements with Gulf Cooperation Council countries, individual Southeast Asian countries would undercut one another, with the result that they might end up with worse deals.
Департамент по экономическим и социальным вопросам в 2005 году подготовил и издал " Записку для исполнительных бюро и руководителей ", содержащую соответствующие указания, и с 2007 года руководители обязаны подписывать и направлять в Департамент соглашения, содержащие признание их роли в качестве начальников и обязательство выполнять эту роль. The Department of Economic and Social Affairs prepared and issued a “Note to the executive offices and supervisors” in 2005, which provides guidance, and since 2007, supervisors have had to sign and return a compact as an acknowledgement and a commitment to fulfil their role as supervisors.
По-прежнему только Королевство имеет право подписывать и ратифицировать международные договоры и соглашения, даже если эти последние применяются только к части входящих в его состав образований. The Kingdom alone would continue to have the power to sign and ratify treaties and international instruments, even if they were applicable to only some of its constituent entities.
Например, женщины, как и мужчины, и обладают самостоятельной финансовой ответственностью и поэтому могут осуществлять свои гражданские права, в частности подписывать юридические документы, совершать сделки купли-продажи и аренды, получать ссуды, завещать имущество и заключать соглашения о партнерстве с другими лицами. For example, just as the man has an independent financial liability the woman does too and so can exercise civil rights like signing, selling, buying and renting contracts, grants and wills and all partnership contracts with others.
С другой стороны, каждая договаривающаяся сторона вправе сама решать, желает ли она подписывать такое соглашение, и эффективное применение в рамках всей транспортной цепи может стать проблематичным, если тексты не будут опубликованы и обнародованы к 1 января 2001 года на всех языках стран, которые пожелали бы подписать эти соглашения. It would be for each Contracting Party to determine whether it wished to sign such an agreement; effective implementation all down the transport chain could be uncertain if the texts had not been published and made available to the public by 1 January 2001 in all the languages of the countries which might wish to sign the agreements.
Заявки о страховании мы просим Вас подписывать в местах, отмеченных крестиком или промаркированных, и выслать нам обратно. We request you to sign the insurance applications properly on the marked spaces and return them to us.
Если нет иного соглашения unless otherwise agreed
Должен ли я подписывать какие-либо документы, прежде чем начать торговлю? Do I need to sign any documents before I start trading?
В следующих положениях мы достигли соглашения: We have reached an agreement on the following points:
Для вашей выгоды и защиты, вас следует внимательно прочитать данное письмо перед тем, как его подписывать. For your own benefit and protection, you should read this Information Notice carefully before signing it.
Дополнительные соглашения, дополнения и изменения этого договора будут действительны, только если они будут представлены в письменном виде. Ancillary agreements, supplementary provisions and changes in the contract are only valid if they are put down in writing.
Требуется информация обо всех лицах, уполномоченных подписывать заявление. Required of all authorized signatories on this account.
Никакая часть данного соглашения не устанавливает партнерства and nothing in this agreement creates any partnership
Такие же документы требуются от всех лицах, уполномоченных подписывать заявление. Required of all authorized signers on this account.
Что же касается других товаров, то влияние соглашения на цены не будет таким прямым, оно будет опосредованным. In respect to other goods, the impact of the agreement on prices will not be so direct, it will be mediated.
Для вашей выгоды и защиты, вам следует внимательно прочитать данные положения прежде, чем подписывать их. For your own benefit and protection, you should read these Terms carefully before signing them.
Так вот, после подписания соглашения и вступления в силу положения о Зоне свободной торговли, уровень таможенных пошлин на импорт товаров из ЕС значительно снизится. So, after the signing of the agreement and the enactment of the provision on the free trade zone, the level of customs duties on imports of goods from the EU will significantly decrease.
Все вызовы, активирующие публикацию, необходимо подписывать маркером доступа. All publishing calls must be signed with an access token.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!