Примеры употребления "подписанных" в русском

<>
Переводы: все3097 sign2948 subscribe118 другие переводы31
Вы заметили, что количество пользователей, подписанных на ваш канал, изменилось? Причин может быть несколько: If it seems that your subscriber count has changed or dropped, it could be for one of these reasons:
Ваши действия на Instagram будут отображаться на вкладке Подписки всех пользователей, подписанных на ваши обновления. Your activity on Instagram will be displayed in Following for anyone who follows you.
Боливия считает, что наиболее эффективным механизмом обеспечения нераспространения, ограничения вооружений и разоружения является контроль за выполнением соглашений, подписанных государствами-участниками. Bolivia considers that the most effective mechanism for ensuring non-proliferation, arms limitation and disarmament is verification of compliance by States parties with their commitments.
Службы Exchange Online Protection (EOP) и Exchange Online поддерживают проверку входящей почты сообщений, подписанных с помощью Domain Keys Identified Mail (DKIM). Exchange Online Protection (EOP) and Exchange Online support inbound validation of Domain Keys Identified Mail (DKIM) messages.
В ряде подписанных коммюнике они с удовольствием отметили эффективность «стратегического партнерства» между двумя государствами и наметили курс развития близких отношений в будущем. In a series of communiqués, they celebrated the “strategic partnership” between the two countries and charted a course of future close relations.
Пересмотр всех коммерческих договоров, концессий и контрактов о создании совместных предприятий, подписанных после 1997 года, необходимо рассматривать в качестве неотъемлемой части процесса организационного строительства. The renegotiation of all commercial agreements, concessions and joint ventures enacted since 1997 should be considered an intrinsic part of any institution-building process.
Махмуд Аббас, который долгое время был заместителем Арафата и стоял у колыбели подписанных в Осло соглашений, быстро заручился поддержкой движения Фатх, составляющего ядро ООП. Mahmoud Abbas, Arafat's longtime deputy and the architect of the Oslo accords, quickly secured the backing of Fatah, the PLO's core body.
Особенно в случае важных договоров, подписанных после 1945 года, очевидно, что с течением времени некоторые из их положений станут предметом нового толкования и неофициального изменения. Particularly in the case of the important treaties adopted since 1945, the passage of time made it likely that some of their provisions would be the subject of reinterpretation and informal modification.
Гражданские суды уполномочены рассматривать споры, возникающие в связи с исполнением контрактов, подписанных с домашней прислугой, срок давности по которым истекает лишь спустя 15 лет после истечения срока найма. Civil courts had competence for hearing disputes arising from the application of a domestic worker's contract, in respect of which the statute of limitations expired only 15 years from the date of termination of the employment.
Правительство Израиля приняло решение о незамедлительной приостановке выплаты Палестинской администрации налога на добавленную стоимость и таможенных поступлений, которые должны выплачиваться ежемесячно в соответствии с договоренностью в рамках подписанных в Осло соглашений. The Government of Israel decided that it would immediately withhold the payment of value added tax and customs revenue to the Palestinian Authority, which is due monthly pursuant to agreement in the framework of the Oslo accords.
Более того, защитники прав человека должны сохранять бдительность, рассматривая ратификацию соглашений не как конец борьбы за признание человеческого достоинства, а как начальный этап дальнейшей компании, направленной на проведение в жизнь подписанных соглашений. Above all, guardians of human rights must remain vigilant, viewing ratification of treaties not as the end of the struggle for human dignity, but as the beginning in an evolving campaign.
Отделение продолжало выступать за разработку конкретного и общепонятного законодательства, создание комплексной правовой основы, обеспечивающей согласованность законов, а также приведение всех законодательных положений в соответствие с требованиями международных договоров в области прав человека, подписанных Камбоджей. The Office continued to advocate for straightforward and accessible laws, a coherent legal framework with consistency between laws, and the conformity of all laws with the provisions of the international human rights treaties accepted by Cambodia.
В свете подписанных мирных соглашений просьба представить информацию о Национальной программе предоставления возмещения и ее функционировании, о количестве принятых к рассмотрению дел, о выплатах, которые были произведены, с указанием их размера и о числе жертв, получивших возмещение. In the light of the peace agreements, please provide information on the National Compensation Programme and on how it works, the cases it has accepted, the compensation claims finalized, the amount of compensation paid out and the number of victims compensated.
В своем выступлении представитель Европейской федерации национальных ассоциаций измерительных, испытательных и аналитических лабораторий (ЕВРОЛАБ) рассказал об опыте работы на региональном уровне, в том числе о добровольных соглашениях, подписанных между органами по оценке соответствия в Европе, и о деятельности ЕВРОЛАБ. Experience on a regional level was highlighted in the presentation from European Federation of National Associations of Measurements, Testing and Analytical Laboratories (EUROLAB) which concerned voluntary agreements between conformity assessment bodies in Europe and EUROLAB activities.
Другие признаки активизации деятельности, такие, как направление личного состава Очамчирского мотострелкового батальона на восстановление и укрепление оборонительных сооружений вдоль Гальского канала, не были нарушением Московского соглашения 1994 года и подписанных затем соответствующих протоколов, поскольку эти действия совершались за пределами зоны безопасности. Other increased activity, such as the deployment of personnel of the Ochamchira motorized rifle battalion for the restoration and reinforcement of defences along the Gali canal, did not violate the 1994 Moscow Agreement or subsequent relevant protocols since they took place outside the security zone.
Принципы и приоритеты в области обеспечения гендерного равенства и справедливости (определенные в международных соглашениях, подписанных правительствами) должны предусматривать выделение ресурсов для реализации этих приоритетных задач, проведение исследований для получения данных с гендерной разбивкой, а также расширение участия женщин в работе правительственных министерств. The principles and priorities of gender equality and equity (described in international agreements to which the governments are signatories) should ensure allocation of resources for these priorities, focus research to obtain disaggregated data, and ensure
Утверждалось, что эти контракты были предварительно оплачены, однако не полностью выполнены, и что компания не смогла добиться выполнения контрактов, компенсации предварительно выплаченной суммы или возбудить иск против указанного поставщика на основании подписанных контрактов в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. It was asserted that these contracts were prepaid but not fully performed, and that the company was unable to obtain the performance of the contracts, to obtain a refund of the amount prepaid or to litigate a claim against the supplier based on the contracts as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Хотя большинство этих подписанных документов не посвящены непосредственно теме финансирования терроризма, их положения могли бы применяться в этой области, поскольку они регулируют обязательство договаривающихся сторон относительно сотрудничества в деле предотвращения и раскрытия преступлений и борьбы с преступностью, включая терроризм, и в проведении расследований. Although the financing of terrorism is not directly an issue in most of these contractual documents, they could be applied to this area because they regulate the obligation of the Contracting Parties to cooperate in preventing, combating, and detecting crime and in the performance of investigative actions, including terrorism.
Аналогичным образом, государства-члены должны выполнять положения всех подписанных ими международных, региональных и двусторонних документов по вопросам борьбы с терроризмом, в частности рекомендации, содержащиеся в заключительном документе Конгресса Организации Объединенных Нации по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, состоявшегося в Каире в 1995 году. Similarly, Member States should implement all the international, regional and bilateral counter-terrorism instruments, of which they were signatories, bearing in mind the recommendations of the final document of the United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in Cairo in 1995.
Представитель Бурунди выразил признательность Генеральному секретарю за его доклад и содержащиеся в нем рекомендации и отметил, что защита детей, в том числе посредством завершения работы над внесением в национальное законодательство изменений для обеспечения учета в нем всех подписанных Бурунди международных документов, станет одним из приоритетов нового правительства. The representative of Burundi expressed his appreciation to the Secretary-General for his report and the recommendations contained therein, and indicated that the protection of children, including through the finalization of a programme of transcription into national legislation of all international instruments to which Burundi is a party, would be one of the priorities of the newly formed Government.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!