Примеры употребления "подпадающим" в русском с переводом "fall"

<>
По линии трех своих основных секторов Отдел осуществляет мероприятия в области технического сотрудничества по направлениям, подпадающим под его мандат, в форме консультационных услуг и деятельности по подготовке кадров. The Division carries out, through its three substantive Branches, technical cooperation activities in the form of advisory services and training activities on subjects falling within the mandate of the Division.
По линии трех своих основных секторов Отдел государственно-административной деятельности и управления развитием осуществляет мероприятия в области технического сотрудничества по направлениям, подпадающим под его мандат, в форме предоставления консультационных услуг и деятельности по подготовке кадров. The Division for Public Administration and Development Management carries out through its three substantive branches technical cooperation activities on subjects falling within the mandate of the Division in the form of advisory services and training activities.
Настоящий проект гтп 0 применяется ко всем колесным транспортным средствам, предметам оборудования и частям, подпадающим под действие Соглашения о введении глобальных технических правил для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах. This draft gtr 0 applies to all wheeled vehicles, equipment and parts falling within the scope of the Agreement Concerning the Establishing of Global Technical Regulation for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts, which can be fitted and/or be used on Wheeled Vehicles.
Статья 1F (b) Женевской конвенции касается подрывных актов, совершенных вне страны, давшей убежище: в итальянском законодательстве предусматривается невозможность предоставления убежища лицам, подпадающим под действие содержащих исключение положений, или лицам, совершившим преступление, указанное в статье 380 Уголовно-процессуального кодекса («Преступления, совершенные в террористических целях»). Article 1Fb of the Geneva Convention refers to subversive acts committed outside the host country: Italian legislation provides for the “ineligibility” for asylum of persons falling within the scope of the exclusion clauses or those who have committed a crime provided by Article 380 of the Code of Criminal Procedure (“Crimes committed for the purposes of terrorism”).
Во-вторых, в целях укрепления таких мер министерство издало в 2004 году Декрет № 204, в котором всем инвестиционным и страховым компаниям, страховым агентам, компаниям, занимающимся валютными операциями, и торговцам ювелирными украшениями и предметами роскоши, а также другим финансовым компаниям и учреждениям, не подпадающим под надзор Центрального банка Кувейта, следующее: Second, to enforce such measures, the Ministry has issued Ministerial Decree No. 204 of 2004, which requires all investment companies, insurance companies, insurance agents, currency-exchange companies and jewellery and luxury-goods dealers, as well as other financial companies and establishments that do not fall under the supervision of the Central Bank of Kuwait, to take the following actions:
В соответствии с Законом 205/2004 о сборе, хранении и распространении экологической информации, а также Постановлением МОС 411/2007 об осуществлении этого закона Словацкий гидрометеорологический институт наделен полномочиями по ведению Национального регистра выбросов и переноса загрязнителей, который включает данные по операторам и видам деятельности, подпадающим под действие этого закона. In accordance with the Act 205/2004 on collecting, keeping and distributing environmental information and the Decree of the MoE 411/2007 implementing this Act the Slovak Hydrometeorological Institute has been authorised to maintain the National Pollutant Release and Transport Register which will include data on operators and operations falling under this Act.
В частности, в соответствии со статьей 13 (1) Роттердамской конвенции страны должны оказывать надлежащую поддержку инициативам, предпринимаемым членами Всемирной таможенной организации с целью присвоения отдельных таможенных кодов в рамках Согласованной системы некоторым химическим веществам, подпадающим под действие Роттердамской конвенции, и устойчивым органическим загрязнителям и с целью обеспечения возможности сопоставления их с данными о соблюдении установленных экологических норм. In particular, in line with article 13 (1) of the Rotterdam Convention, countries should give appropriate support to initiatives taken by World Customs Organization members aiming at the attribution of specific Harmonized System codes for certain chemicals falling under the Rotterdam Convention and persistent organic pollutants, and enabling their comparison to environmental compliance data.
В случае, когда законодательство требует, чтобы [сделка] [договор] или любое другое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба, которые сторонам требуется делать или которые они могут пожелать сделать в связи [со сделкой, подпадающей] [с договором, подпадающим] под действие настоящей Конвенции, были подписаны, или предусматривает наступление определенных последствий, если подпись отсутствует, это требование считается выполненным в отношении сообщения данных, если: Where the law requires that a [transaction] [contract] or any other communication, declaration, demand, notice or request that the parties are required to make or may wish to make in connection with a [transaction] [contract] falling within the scope of this Convention should be signed, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to a data message if:
Эти требования не были выполнены, например, в случае претензии (она характеризовалась выше в пункте 98), которая обосновывалась фактом переадресования партии товара, предназначавшегося для Омана и Ливана, так как ни одна из этих стран не находится в районе, подпадающим под компенсацию, а конкретных доказательств того, что прекращение контракта было непосредственно обусловлено вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта, предоставлено не было. These requirements have not been met, for example, in the claim based on the diverted shipment intended for Oman and Lebanon, as neither country falls within the compensable area that was affected by military operations and no specific showing was made that the interruption of the contract was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Это подпадает под категорию "играй в Сокс пока светит солнце". It falls under the "play hacky sack while the sun shines" category.
Мы наконец определили личность неизвестной, и она подпадает под федеральную юрисдикцию. We finally ID 'ed our Jane Doe and she falls under Federal jurisdiction.
Фонд считает такие расходы не подпадающими под определение " ущерба от загрязнения ". The Fund views such expenses as falling outside the definition of “pollution damage”.
Создавая кампанию, вы видите цель, подпадающую под одну из следующих категорий: When you create a campaign, you'll see where the objective falls in any of these three goals:
И в том, и в другом случае под определение подпадает вся сделка целиком. In either case, the entire transaction falls within the definition.
А тот факт, что вы были моей фанаткой, тоже подпадает под этот пункт? Does the fact that you were my fan also fall under that clause?
Восемь категорий подпадают под эту широкую классификацию и определены в виде следующих типов3: The eight categories fall within this broader framework and are of the following types:
Однако на практике большинство аэрозолей и газовых баллончиков подпадают под действия положений, касающихся ограниченных количеств. In practice, however, most aerosols and gas cartridges fall under the limited quantity provisions.
[Стандарт ЕЭК ООН устанавливает требования к товарному качеству и подпадает под действие Соглашения ВТО по ТБТ. [The UNECE standard establishes commercial quality requirements and falls under the WTO-TBT agreement.
Продажи на товарной бирже не подпадают под эти категории, поскольку они являются лишь конкретным способом заключения договора. Sales at commodity exchanges do not fall under these categories, as they merely constitute a particular way of concluding the contract.6.
Данный случай был рассмотрен как горизонтальное слияние, подпадающее под положение статьи 2 зимбабвийского Закона о конкуренции 1996 года. Action The case was evaluated as a horizontal merger falling within the terms of section 2 of the Zimbabwe Competition Act of 1996.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!