Примеры употребления "подпадать под правило" в русском

<>
Если цедент имеет разрешение на занятие банковской деятельностью, но фактически ею не занимается, он будет поставлен в одинаковое положение с любым другим цедентом и не будет подпадать под правило, касающееся отде-ления банка. If the assignor was authorized to engage in the business of banking but did not actually engage in that business, the assignor would be treated like any other assignor and would not be subject to the branch bank rule.
Пожалуйста, имейте в виду, что как только вы покинете наш сайт, вы больше не будете подпадать под политику Britannia по вопросам частной жизни и безопасности. Please be aware that once you leave our site, you will no longer be covered by Britannia's Privacy or Security Policies.
Если пользователь попадает под правило _block, он перенаправляется на страницу с окончанием /Channels. Users that match the _block destination will be redirected to /Channels.
Сообщения в почтовом ящике журналов могут касаться судопроизводства или подпадать под нормативные требования. Messages in the journaling mailbox may be part of legal proceedings or subject to regulatory requirements.
Важно отметить, что, помимо этих пособий, с декабря 2001 года через Администрацию социального обеспечения " городскую " социальную помощь получили еще 4,7 миллиона человек (как получатели, подпадающие под правило " минимального размера социального обеспечения ", согласно которому размер постоянного социального пособия в Бразилии не должен быть меньше установленного минимального месячного оклада). In addition to these benefits, it is important to mention that, as of December 2001, another 4.7 million were receiving “urban” social security assistance through the Social Security Administration, as beneficiaries of the “minimum social security” rule, that is, the provision that no permanent social security benefit in Brazil may be less than one current minimum monthly salary.
Эти сообщения могут относиться к юридическим процессам или подпадать под нормативные требования. These messages may be part of legal proceedings or may be subject to regulatory requirements.
Кроме того, было высказано мнение о том, что, если договор перевозки, заключенный между перевозчиком " от двери до двери " и исполняющим перевозчиком, будет подпадать под действие другой международной конвенции, эта конвенция и проект документа будут применяться одновременно. Further, it was suggested that if a contract of carriage entered into between a door-to-door carrier and a performing carrier came under the scope of application of another international convention, that convention and the draft instrument would apply simultaneously.
Они сочли, что, согласно СГС, все вещества, соответствующие критериям загрязнителей водной среды, независимо от класса, должны подпадать под действие требований Типовых правил в отношении маркировки и документации, предъявляемых к загрязнителям водной среды, которым присвоены номера ООН 3077 и 3082. They considered that, according to the GHS, all substances meeting the criteria of aquatic pollutants, whatever their class, should be subject to the marking and documentation requirements of the Model Regulations for aquatic pollutants allocated to UN Nos. 3077 and 3082.
Ограничение действия права на передачу, обременение или отчуждение иным образом активов, входящих в состав имущественной массы, может подпадать под исключение в тех случаях, когда дальнейшее функционирование предприятия должника разрешено и должник может передавать, обременять или отчуждать иным образом активы в ходе обычной коммерческой деятельности. The limitation on the right to transfer, encumber or otherwise dispose of assets of the estate may be subject to an exception in those cases where the continued operation of the business by the debtor is authorized and the debtor can transfer, encumber or otherwise dispose of assets in the ordinary course of business.
Отмечая усилия государства-участника по облегчению доступа к информации детей (например, создание библиотек во всех школах), Комитет вместе с тем разделяет обеспокоенность государства-участника по поводу того, что дети тем не менее могут подпадать под воздействие вредной информации из-за доступа к видеофильмам, содержащим сцены насилия и порнографии. While noting the State party's efforts to enhance access to information for children (e.g. establishment of a library in all schools), the Committee shares the concern of the State party that children may nevertheless be exposed to harmful information through access to violent and pornographic videos.
Поэтому Рабочая группа провела анализ определений существующих автотранспортных средств гражданского и военного образца и подготовила контрольный перечень для определения того, может ли то или иное автотранспортное средство гражданского образца подпадать под действие ставки возмещения для автотранспортного средства военного образца. The Working Group therefore analysed the definitions of the existing commercial and military pattern vehicles, and developed a checklist to determine whether a commercial pattern vehicle could qualify for a military pattern rate of reimbursement.
Было также отмечено, что многие виды транснационального коммерческого мошенничества могут подпадать под действие Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и ЮНСИТРАЛ было рекомендовано обратить внимание государств-членов на потенциальную возможность применения Конвенции относительно таких случаев. It also noted that many forms of transnational commercial fraud would fall within the ambit of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and recommended that UNCITRAL draw to the attention of Member States the potential for applying that Convention in such cases.
Признавая, что любой пересмотр мер, касающихся санкций, будет подпадать под сферу компетенции Совета Безопасности, Председатель отмечает, что одно из действий, которые Комитет мог бы предпринять с целью обновления режима санкций, состоит в том, чтобы список лиц, подпадающих под запрет на поездки, введенный в соответствии с резолюцией 1171 (1998), как можно более точно отражал нынешнюю ситуацию в Сьерра-Леоне. While recognizing that any revision of the sanctions measures would fall under the purview of the Security Council, the Chairperson notes that one contribution that the Committee could make towards having an up-to-date sanctions regime is to ensure that the travel ban list established pursuant to resolution 1171 (1998) reflects as closely as possible the current situation in Sierra Leone.
Было подчеркнуто также, что существуют аспекты взаимодополняемости между Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и Конвенцией о биологическом разнообразии, ибо в обоих документах особо подчеркивается справедливое распределение выгод от освоения ресурсов, и поэтому коммерческая деятельность в Районе применительно к биологическому разнообразию должна подпадать под эти правовые рамки. It was also pointed out that there were complementarities between the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Convention on Biological Diversity, as both instruments emphasized the fair and equitable distribution of benefits from the resources, and therefore commercially oriented activities in the Area regarding biological diversity should be subject to those legal frameworks.
С учетом соотношения между количеством утвержденных должностей в секретариате (165) и Службе управления инвестициями (49) 77,1 процента расходов на должности Службы систем управления информацией будет подпадать под действие соглашения о совместном несении расходов, а оставшаяся часть расходов будет относиться непосредственно на основной капитал Фонда. On the basis of this ratio of secretariat (165) to the Investment Management Service (49) approved posts, 77.1 per cent of the cost of IMSS posts will be subject to the cost-sharing arrangement, with the balance being charged directly to the principal of the Fund.
Соединенные Штаты будут разрешать пополнение замороженных счетов за счет процентов или других поступлений, причитающихся по этим счетам, или выплат по контрактам, соглашениям или обязательствам, которые возникли до даты, когда указанные счета попали под действие положений резолюции 1844 (2008), при условии, что любые такие проценты, другие поступления и выплаты также будут подпадать под эти положения и будут заморожены. The United States will permit the addition to the accounts frozen of interest or other earnings due on those accounts or payments due under contracts, agreements or obligations that arose prior to the date on which those accounts became subject to the provisions of resolution 1844 (2008); any such interest, other earnings and payments will continue to be subject to the provisions of the resolution and will be frozen.
Аналогичным образом, если обработанные товары были проданы другой единице в третьей стране С без их возвращения в страну А, то подобная практика не будет подпадать под определение " направление товаров за границу для обработки ". Similarly, if the processed goods were sold to another unit in a third country, C, without returning to country A, the practice would not fall under “goods sent abroad for processing”.
Ни одно из этих положений не может привести к одобрению поведения, которое является серьезным посягательством на жизнь и достоинство человека и, в конечном итоге, должно подпадать под юрисдикцию МУС. Neither of these provisions can ever lead to an acceptance of conduct that constitutes a grave violation of human life and dignity and that would ultimately fall under the jurisdiction of the ICC.
С другой стороны, неамериканским источником было высказано мнение о том, что, например, чисто автомобильная перевозка будет подпадать под действие статьи 3 (2). On the other hand, it has been expressed by a non-US source that, for example, pure car carriage would fall under article 3 (2).
В соответствии с Конвенцией некоторые- хотя и не все- случаи дискриминации по признаку родового происхождения могут подпадать под критерии расы или цвета кожи и этнического и национального происхождения. Under the Convention some- though not all- instances of descent-based discrimination might equally be addressed under the criteria of race or colour, and ethnic or national origin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!