Примеры употребления "подозрительность" в русском

<>
Их врагом является их же собственная подозрительность и паранойя, которая заставляет их верить в то, что мир все еще настроен против Китая, даже когда это уже не является правдой. Their enemy is their own suspiciousness and paranoia which deludes them into believing that the world is still against them when it is not.
«Излишняя подозрительность» русских имеет свои исторические обоснования. The Russian "suspicion foible" is well grounded in history.
Доминирующей идеологией режима был не марксизм-ленинизм, а подозрительность и враждебность. The regime’s dominant ideology was not Marxism-Leninism, but suspicion and animosity.
Вторая эмоция, которая ведет к деглобализации, подозрительность, может завести в ловушку. The second emotion that drives deglobalization, suspicion, can create a trap.
Третья гипотеза, призванная объяснить колебание Германии, - подозрительность механизма перераспределения в Европейском союзе. A third hypothesis to explain Germany’s hesitancy is suspicion of the European Union’s redistribution machinery.
Страх и подозрительность процветают, когда процессы глобализации разрушают ключевые ценности, источники смысла (например, традиционные занятия) и образ жизни. Fear and suspicion thrive when the processes of globalization erode core values, sources of meaning (such as traditional occupations), and ways of life.
Взаимная ненависть и подозрительность между этими странами была не менее горькой и глубокой, чем те, которыми страдает Восточное Средиземноморье. These countries’ mutual hatred and suspicion was no less bitter and deep-seated than that afflicting the Eastern Mediterranean.
Как правило, в отношении судей существовала подозрительность и это привело к принятию в 2000 году " Закона о судебной системе ". In general, judges were viewed with suspicion, and this led to the adoption of the “Law on the Judicial System” in 2000.
Неизлечимая подозрительность, страх друг перед другом, повсеместное презрение, - подтверждающиеся каждый день на больших и малых примерах, - вот наше неизменное состояние общества. Incurable suspicion, mutual fear, ubiquitous contempt - confirmed everyday in large and small ways - are our immutable social condition.
Была некая развилка - люди стояли перед выбором между страхом и признанием, на самом деле, между страхом и безразличием, и они выбрали подозрительность. And there's kind of a bifurcation - people had to choose between fear and acceptance - actually fear and indifference - they kind of chose suspicion.
Остаточная подозрительность, сохраняющаяся в таких странах как Китай и Корея, устанавливает пределы привлекательности Японии, укрепляющиеся после каждого посещения премьер-министром Японии святилища Ясукуни. The residual suspicion that lingers in countries like China and Korea sets limits on Japan's appeal that are reinforced every time the Japanese prime minister visits the Yasukuni Shrine.
Но, хотя Саркози, может, и не убедил свою партию в достоинствах Америки Джорджа Буша, он смягчил ее когда-то обычную подозрительность в отношении Соединенных Штатов. But, although Sarkozy may not have sold his party on the merits of George Bush's America, he has softened its once habitual suspicions about the US.
Другими словами, в то время как королевский двор Трампа представляет собой проблему для Америки, будучи метафорой, он может являться решением, подогревая естественную подозрительность американцев к монархиям. In other words, while Trump’s princely court poses a problem for America, as a metaphor, it could also provide a solution, by stoking Americans’ natural suspicion of monarchy.
Хотя мы и не сможем убрать недоверие и подозрительность иранцев относительно правительств США, бытовавшие последние 60 лет, мы должны сосредоточиться на сегодняшнем дне и думать о будущем. While we may not be able to forget the mistrust and suspicion that have haunted Iranians’ thinking about US governments for the last 60 years, now we must focus on the present and look to the future.
Некоторая напряженность и обострившаяся подозрительность проявились в течение последнего месяца, с одной стороны, в отношении намерений Израиля и, с другой стороны, в отношении решимости и возможностей палестинцев. A degree of edginess and renewed suspicion has been evident in the past month about, on the one side, Israeli intentions and, on the other, Palestinian resolve and capabilities.
Если выводить из них новое представление об Аргентине, то оно будет заключаться в том, что мало чему можно верить, что везде сплошной обман и что подозрительность должна стать нашим мировоззрением. If these books can be read as developing a new idea of Argentina, it is the idea that there is little to trust, that everything is fraudulent, and that leeriness must be our worldview.
Но, составляя меньшинство, финансово доминировавшее в бедных и, как правило, аграрных странах, и будучи изгоями в обществе, которое все агрессивнее противопоставляло себя язычникам и безбожникам, евреи часто вызывали зависть и подозрительность окружающих. But as an economically dominant minority in poor and largely agrarian economies, and as outsiders in a society that increasingly aggressively defined itself in opposition to infidels and unbelievers, Jews often aroused jealousy and suspicion from others.
И это увеличивает подозрительность населения в отношении политических партий, и не самая последняя причина здесь – как и в других видах профессионального спорта – заключается в том, что играть в эти игры - слишком дорогое удовольствие. This increases the public's suspicion of political parties, not least because – like all professional sports – playing the game is expensive.
Можно понять стратегию переориентации Эрдогана в отношении Израиля как попытку не только преодолеть традиционную арабскую подозрительность в отношении Турции, учитывая ее имперское прошлое, но также и представить более умеренную исламскую альтернативу теократическому Ирану и его непредсказуемому президенту. Erdoğan’s policy re-orientation vis-à-vis Israel can be understood as an attempt not only to overcome traditional Arab suspicion of Turkey, given its imperial past, but also to present a more moderate Islamic alternative to theocratic Iran and its unpredictable president.
Г-н Уссен (Коморские Острова) (говорит по-французски): В момент, когда мир непосредственно столкнулся со всеми возможными кризисами, связанными с финансами, энергией, продовольствием и самоопределением, и когда сомнение, нетерпимость, подозрительность, эгоизм и изоляционизм вытеснили терпимость и братскую солидарность между народами, значение этого важного диалога между религиями особенно велико. Mr. Oussein (Comoros) (spoke in French): At a time when the world has been hit head-on by crises of all sorts related to finance, energy, food and identity, and when doubt, intolerance, mistrust, selfishness and isolationism have supplanted tolerance and fraternal solidarity among peoples, the holding of this important dialogue among religions is more meaningful than ever.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!