Примеры употребления "подозревали" в русском

<>
Когда мы подозревали снежного человека? When did we suspect bigfoot?
Все подозревали его во взяточничестве. Everybody suspected him of taking a bribe.
Федералы подозревали, что деньги оказались у него. Feds suspected the stolen cash ended up with him.
Лиц, в которых подозревали активистов движения за независимость, увозили. Those suspected of being pro-independence activists were taken away.
И думаю, что история намного гаже, чем мы оба подозревали. I think it's a lot whole bigger than either of us suspects.
Как мы и подозревали, моя мать держит Элайджу в плену. As suspected, my mother has Elijah captive.
Итак, "Протоколы старейшин Зиона" подтвердили то, что японцы уже подозревали: So The Protocols of the Elders of Zion confirmed what the Japanese already suspected;
Как мы и подозревали, жертва пострадала от перелома гортанного хряща. As we suspected, the victim suffered a fracture of the laryngeal cartilage.
Джека подозревали в совершении таких преступлений, как вымогательство, ростовщичество и убийство. Jack is listed as a suspect involved in crimes like extortion, loan sharking, and murder.
На протяжении многих лет активисты по защите прав человека и ученые подозревали очевидное: For years human rights activists and scholars suspected the obvious:
Публикации Wikileaks «недоработанного» доклада разведки США из Афганистана подтвердили то, что уже давно подозревали. The Wikileaks publication of raw US intelligence reports from Afghanistan confirmed what had long been suspected.
Мы не обыскивали его завод, потому что не подозревали ее и она сказала, что домой он не вернулся. We never searched his own sugar shack because she was never a suspect and she said that he never came home.
Итак, «Протоколы старейшин Зиона» подтвердили то, что японцы уже подозревали: евреи действительно действительно дёргали за ниточки мировых финансов. So The Protocols of the Elders of Zion confirmed what the Japanese already suspected; Jews really did pull the strings of global finance.
Как оказалось, RBNZ стал первым центральным банком среди стран G10, начавшим повышать ставки — то, что мы уже давно подозревали. As it turns out, the Reserve Bank of New Zealand was the first central bank in the G10 to start hiking interest rates, something we have long suspected.
Многие осмотренные сотрудниками дети страдали психическими нарушениями, и в ряде случаев сотрудники предполагали, что эти дети и не подозревали, что являются беременными. Many of the children seen by the staff had mental problems and, in some cases, staff suspected that they did not understand that they were pregnant.
Ты тут пишешь, что у него рот как анус у морской звезды, и что его на протяжении всей карьеры постоянно подозревали в плагиате. You say that he has a mouth like the anus of a starfish and that he's been suspected of plagiarism his whole career.
Власти врывались в частные дома тех, кого они подозревали в оппозиционных политических взглядах, конфисковывали компьютеры и отпечатанные материалы и заключали подозреваемых в тюрьму. The authorities had broken into the private homes of those suspected of harbouring opposition political views, confiscating computers and printed material and jailing suspects.
Их терракты, в основном, ограничивались Ближним Востоком, но в прошлом году их подозревали в сговоре при нападении на ряд не радикальных мечетей в Париже. Operations have mostly been limited to the Middle East, but last year they were suspected of being part of the plot to hit a number of moderate mosques in Paris.
Представители армии Лесото опровергли факт подготовки переворота с целью свержения правительства, заявив, что они действовали против полиции, которую подозревали в попытке вооружить политических фанатиков. Lesotho military officials denied staging a coup to overthrow the government, saying they were acting against police suspected of trying to arm political fanatics.
На протяжении многих лет активисты по защите прав человека и ученые подозревали очевидное: появление огромной, хорошо вооруженной и подготовленной параллельной армии для борьбы с партизанами не было спонтанным. For years human rights activists and scholars suspected the obvious: the emergence of an enormous, vicious, well-armed, and well-trained parallel army to fight the guerillas was not some spontaneous act.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!