Примеры употребления "подозревает" в русском с переводом "suspect"

<>
Доктор Тёрнер подозревает перфорацию матки. Dr Turner suspects a perforation of the uterus.
Никто не подозревает парня по имени Фрикаделька. No one ever suspects the guy named Meatball.
Она подозревает, что твой импотент, алкоголик папа натягивает служанку. She suspects that your impotent, alcoholic dad is diddling the maid.
Оливер, на этом веб-сайте говорится что полиция подозревает лучника - имитатора. Oliver, there's a website claiming the police suspect a copycat archer.
Полиция подозревает, что Кемаль мог угнать машину, в которой была найдена Нанна. The police suspect that Kemal has driven the car Nanna was found in.
Правительство подозревает, что тысячи людей продолжают получать зарплаты после того, как оставили государственную службу. The government suspects that thousands of people continue to receive salaries after leaving the civil service.
Как и Эндрю Лоусон, Эбботт, 50 лет, подозревает, что он подвергся воздействию асбеста, когда работал в больницах. Like Andrew Lawson, Abbott, 50, suspects that he was exposed to asbestos while working in hospitals.
ходатайство о вынесении такого решения сопровождается аффидевитом уполномоченного сотрудника о том, что он подозревает обвиняемого в совершении преступления; и the application for the order is supported by an affidavit of an authorized officer stating that he suspects that the defendant committed the offence; and
Моя коллега из Института Петерсена Кармен Рейнхардт подозревает, что финансовые репрессии будут избраны в качестве основного метода сокращения задолженности: My Petersen Institute colleague Carmen Reinhardt suspects that financial repression will be the main debt-reduction method:
Группа подозревает, что эти воздушные суда никогда не были официально зарегистрированы, а их документы о регистрации и летной годности подделаны. The Group suspects that the aircraft was never officially registered, making its registration and airworthiness documents fraudulent.
А китайская непримиримость в Южно-китайским море является прямым результатом экономического процветания, которое, как он подозревает, скрывается на морском дне. And Chinese intransigence over the South China Sea is a direct result of the economic bonanza it suspects lies on the seabed.
ходатайство о вынесении такого решения сопровождается аффидевитом уполномоченного сотрудника о том, что он подозревает обвиняемого в совершении деяния, связанного с отмыванием денег; и the application for the order is supported by an affidavit of an authorized officer stating that he suspects that the defendant has engaged in money laundering activity; and
7. В случае, если ActivTrades подозревает, обнаруживает или уведомляется о том, что какой-либо пароль стал известен третьей стороне, ActivTrades немедленно приостановит работу счета. 7. In the event that ActivTrades suspects, discovers or has been notified that any password has been disclosed to a third party ActivTrades will suspend the account immediately.
Министерство внутренних дел, которое руководит работой Департамента иммиграции и труда, подозревает, что ряд работников-экспатриантов остались на острове незаконно после истечения срока действия их разрешений на работу. The Ministry of Home Affairs, which governs the Immigration and Labour Department, suspects that a number of expatriate workers have remained on the island illegally, beyond the expiration of their work permits.
Правительство подозревает, что зарплаты продолжают поступать на банковские счета, даже после того, как человек умирает или оставляет государственную службу, сообщает репортер BBC Ваньяма Чебусири из столицы, Найроби. The government suspects that salaries continue to be deposited into bank accounts, even after a person dies or leaves the public service, reports the BBC's Wanyama Chebusiri from the capital, Nairobi.
Министерство внутренних дел, которое руководит работой Департамента иммиграции и труда, подозревает, что ряд работников-экспатриантов остались на острове незаконно после истечения срока действия их разрешения на работу. The Ministry of Home Affairs, which governs the Immigration and Labour Department, suspects that a number of expatriate workers have remained on the island illegally, beyond the expiration of their work permits.
Но если, например, финансовый трейдер или управляющий получает состояние за то, что он немного быстрее, чем конкуренты, общественность подозревает, что он или она не заслуживает этого, или, хуже того, ворует. But if, say, a financial trader or a corporate executive is paid a fortune for being a shade faster than competitors, the public suspects that he or she is undeserving or, worse, a thief.
Тем временем Хамас подозревает, что попытка Аббаса получить признание в ООН направлена на оказание давление на Нетаньяху с целью возобновить мирные переговоры по границам 1967 года, позиции, с которой не согласен Хамас. At the same time, Hamas suspects that Abbas's effort to gain UN recognition is intended to impose pressure on Netanyahu to revive peace negotiations on the basis of the 1967 borders, a position that Hamas rejects.
Компания может, по своему усмотрению, решить принять соответствующие меры в отношении любого лица, которое она подозревает в причастности к любым противоправным действиям или иным нарушениям условий настоящего Соглашения, но не обязана это делать. The Company may, at its sole discretion, decide to take appropriate action against any person it suspects of engaging in any unlawful behavior or otherwise violating the terms of this Agreement, but is under no obligation to do so.
Если ответ на все эти вопросы или на большинство из них является отрицательным и если Группа 77 подозревает, что дело обстоит именно так, тогда характер наших заключений, сформулированных на этой встрече высокого уровня определений, и, по сути, нашей декларации станет понятным. If the answer to all or most of those questions is in the negative — and the Group of 77 suspects that that is the case — then the nature of our conclusions, the determinations of this high-level meeting and, in fact, our declaration, will be clear.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!