Примеры употребления "подобным" в русском

<>
Когда запросами Интерпола злоупотребляют подобным образом, репрессии приобретают клеймо международного одобрения. When Interpol alerts are misused in this way, oppression gains an international stamp of approval.
У них нет ни времени, ни желания занять себя подобным образом. They have neither the time nor the inclination to occupy themselves in this way.
Когда экономическая сила распределена подобным образом, критически важным становится искреннее сотрудничество между всеми тремя сторонами. With economic power distributed in this way, explicit cooperation by all three actors is crucial.
Присвоение подобным образом названия производимой в коммерческих целях смеси или продукту означает, что потребителям и регулирующим инстанциям нет необходимости знать точный состав смеси. Naming the commercial mixture or product in this way means that users and regulators do not need to know the precise composition of the mixture.
Например, во времена кризиса для правительства нет ничего позорного в том, чтобы быть меркантильным, однако ведя себя подобным образом, США утратили высоко моральную позицию чемпиона свободной торговли. For example, in times of crisis it is no shame for a government to be mercantilist, but by behaving in this way, the US has lost the moral high ground as a champion of free trade.
Более того, изменение миссии Всемирного банка подобным образом подчеркнет его особые сравнительные преимущества относительно десятков агентств двусторонней помощи и сотен неправительственных организаций, которые работают в развивающихся странах. Moreover, re-casting the World Bank’s mission in this way taps the Bank’s distinct comparative advantage relative to the dozens of bilateral aid agencies and hundreds of non-governmental organizations that work in developing countries.
Был принят во внимание не только тот факт, что положения статьи 15, как представляется, предусматривают необходимость создания такого механизма подобным образом, но и то, что для проведения переговоров о принятии более формального юридического документа потребуется много времени и что пройдет слишком много времени до того, как этот документ вступит в силу. Not only did article 15 seem to require the mechanism to be established in this way, but it was also considered that the negotiation of a more formal legal instrument would be time-consuming and that it would take too long before such an instrument entered into force.
Однако существует растущая оппозиция подобным шагам. But there is growing opposition to such moves.
Но электорат не поверил подобным обещаниям. But the electorate did not succumb to wishful thinking.
Подобным образом, Че мог хладнокровно убивать. Likewise, Che could kill with a shrug.
Подобным образом можно описать устройство бытия. And it's the same thing in looking at these questions of how things happen.
Получить информацию по подобным вопросам практически невозможно. Extracting information on any of these matters is almost impossible.
Предложение по профсоюзам работает подобным же образом. The proposal about union dues works just the same way.
мы не позволим подобным убийствам разделить нас. we will not allow such atrocities to divide us.
Столбец Дата Исполнения будет выглядеть подобным образом: The ShippedDate column will resemble the following.
Большинство таиландцев согласятся с подобным мнением о военных. Most Thais would agree about the military.
Примечание: Отсортировать подобным образом значения в таблице нельзя. Note: You cannot sort this way in a table.
У тебя нет достаточных оснований полагать подобным образом. You have no good reason for thinking as you do.
И если размышлять подобным образом, то результаты отличаются. And it uses it very differently once you think about it that way.
Что является подобным убежищем в ситуации климатического кризиса? What is the fallout shelter for the climate crisis?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!