Примеры употребления "подобное" в русском с переводом "such an"

<>
Подобное событие произошло 7 декабря в Риме. Such an event occurred in December in Rome.
Поэтому мы должны рассматривать астрофизические события, которые могли бы обеспечить подобное количество энергии. We therefore have to consider the astrophysical events that could provide such an enormous amount of energy.
Госпожа Госсекретарь, вы задержали нашего консула, и Королевство Бахрейн не может закрыть глаза на подобное оскорбление. Madam Secretary, you've detained a consular officer, and the Kingdom of Bahrain cannot abide such an action.
Подобное нападение приведёт к резкому росту цен на нефть - намного выше 200 долларов США за баррель. Such an attack would trigger sharp increases in oil prices - to well above $200 a barrel.
Однако, если подобное усилие не совпадает со слоганом его кампании “Америка прежде всего”, возможно еще большее напряжение. If, however, he confuses such an effort with his campaign’s “America first” thrust, even more tension is likely.
Кроме того, шансы того, что Иран примет подобное предложение, могут увеличиться, если детали предложения будут открыты общественности. In addition, the odds Iran would accept such an offer might increase if the details were made public.
Переговоры в Каире, таким образом, должны будут решить, если подобное косвенное признание права Израиля на существование является приемлемым. Negotiators in Cairo will thus have to discuss if such an indirect recognition of Israel’s right to exist will be acceptable.
Пострадавшие стороны являются стороной предварительного судопроизводства, и они могут выступать в суде в качестве стороны процесса, если они изъявят подобное намерение. The injured parties are a party to preparatory proceedings, and they can appear as a party before the court if they express such an intention.
Подобное расширение национального суверенитета стало бы позитивным явлением, если оно поможет прийти к тому, что Ларри Саммерс из Гарварда называет «ответственным национализмом». Such an expansion of national sovereignty could be a positive development, if it leads to what Harvard’s Larry Summers calls “responsible nationalism.”
Однако войны изобилуют случайностями и человеческими ошибками, а подобное событие с участием АЭС может привести к аварии с расплавлением активной зоны реактора. But warfare is rife with accidents and human error, and such an event involving a nuclear plant could cause a meltdown.
На практике подобное включение даст ПРООН возможность для стратегического и оперативного руководства, с тем чтобы ее программы могли, при необходимости, опираться на сотрудничество Юг-Юг. In practical terms, such an introduction will enable UNDP to generate both substantive and operational guidance so that its programmes can draw on South-South cooperation, as appropriate.
Подобное обязательство существует в некоторых национальных системах, но последствия непредоставления стороной процедур для обнаружения и исправления ошибок, допущенных при электронном согласовании договоров, значительно различаются в отдельных странах. Such an obligation exists in some domestic systems, but the consequences for a party's failure to provide procedures for detecting and correcting errors in electronic contract negotiation vary greatly from country to country.
Ещё многое предстоит исследовать, но имея подобное понимание, можно будет найти более совершенные способы удовлетворения данных потребностей и не только до, но и после того, как произошла радикализация. Much research remains to be done, but gaining such an understanding could help reveal better ways to meet those needs, before or after radicalization occurs.
В случае вынесения постановления о процедурной координации может быть желательным, чтобы уведомление о таком постановлении направлялось кредиторам несмотря на то, что подобное постановление не должно затронуть их материальные права. When an order is made for procedural coordination, it may be desirable to provide that notice of that order be given to creditors, even though such an order is not intended to affect their substantive rights.
В то время как многие аналитики из различных стран, в особенности европейских, делают вывод о том, что в обозримом будущем у них подобное произойти не может, Индия является здесь исключением. While many analysts in a wide variety of nations, especially in Europe, have concluded that such an event could not occur there in the foreseeable future, India is an exception.
Подобное, наверное, может произойти только при соблюдении двух условий: во-первых, Великобритания должна присоединиться в зоне евро, и, во-вторых, Соединённые Штаты должны сделать несколько серьёзных ошибок, подрывающих доверие к доллару. Such an outcome is probably only possible if two conditions are met: first, the United Kingdom joins the euro area, and, second, the United States makes serious, confidence-sapping mistakes.
Предчувствуя подобное развитие событий, новые акционеры могут попытаться спрятать доходы, вместо того чтобы инвестировать их в компанию. Это ещё больше будет препятствовать приросту эффективности, создаст порочный круг общественного недоверия к частной собственности. Anticipating such an outcome, the new shareholders might try to hide revenues, rather than invest in the company, further impeding efficiency gains and creating a vicious cycle of public distrust in private ownership.
Подобное может произойти в период быстрого ценодвижения, если цена падает или возрастает в течение одной торговой сессии. При этом падение или возрастание цены приводит к приостановке или ограничению торговли в силу соответствующих рыночных правил. This may occur, for example, at times of rapid price movement if the price rises or falls in one trading session to such an extent that under the rules of the relevant exchange trading is suspended or restricted.
Излагая подобное мнение, премьер-министр Шарон, создается впечатление, забывает о том, что в резолюции 242 (1967) и последующих соответствующих резолюциях Совета неизменно подчеркивалась недопустимость захвата территории силой, а захваченные Израилем в июне 1967 года территории объявлялись оккупированными территориями. In writing such an opinion, Prime Minister Sharon seemed to have forgotten that resolution 242 (1967) and subsequent relevant resolutions of the Council all emphasized the inadmissibility of the acquisition of territory by force, and declared the territories seized by Israel in June 1967 to be occupied territories.
Результаты проведенной в 2000 году кампании под названием «Цветок папоротника» и исследования ПРООН показали, что подавляющее большинство мужчин не признают никакой личной ответственности в вопросах планирования семьи; при этом правительство отдает себе отчет в том, что подобное отношение необходимо изменить путем разъяснительной работы. The results of both the 2000 “Flower of Fern” campaign and a UNDP study had indicated that the vast majority of men did not recognize any personal responsibility in family planning, and the Government was aware that such an attitude had to be changed through education.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!