Примеры употребления "подняты" в русском

<>
Переводы: все1140 raise969 lift157 elevated2 другие переводы12
Можно заметить, здесь нет авансцены, балконы подняты, сидений нет, пол зрительного зала пустой. You notice that there is no proscenium, the balconies have been raised up, there are no seats, the floor in the auditorium is flat.
Запад также должен признать, что избирательные округа Хезболлы и ее союзников, в первую очередь Христианского освободительного патриотического движения, во главе с оппонентом президента Мишелем Ауном, будут затронуты многими из предложенных экономических и административных реформ Синайоры наиболее сильно, в том числе будут подняты топливные субсидии и резко поднят налог на добавленную стоимость. The West should also recognize that the constituencies of Hezbollah and its allied, largely Christian, Free Patriotic Movement, led by presidential contender Michel Aoun, will be hit hardest by many of Siniora's proposed economic and administrative reforms, such as lifting fuel subsidies and sharply raising value added tax.
К концу года европейские процентные ставки будут подняты на 150 пунктов (до 3,5% вместо 2% в январе). By the end of the year, European interest rates will have been raised 150 basis points (to 3.5%, from 2% in January).
Запад также должен признать, что избирательные округа Хезболлы и ее союзников, в первую очередь Христианского освободительного патриотического движения, во главе с оппонентом президента Мишелем Ауном, будут затронуты многими из предложенных экономических и административных реформ Синьоры наиболее сильно, в том числе будут подняты топливные субсидии и резко поднят налог на добавленную стоимость. The West should also recognize that the constituencies of Hezbollah and its allied, largely Christian, Free Patriotic Movement, led by presidential contender Michel Aoun, will be hit hardest by many of Siniora’s proposed economic and administrative reforms, such as lifting fuel subsidies and sharply raising value added tax.
Однако не будет очень смешно, когда крайне необходимые государственные программы будут урезаны, социальное обеспечение уменьшено, а налоги подняты. But there won't be many laughs when cherished public programs are cut, welfare entitlements curbed, and taxes raised.
Ответом стало "планирование инфляции", которое утверждает, что всякий раз, когда рост цен превышает намеченный уровень, должны быть подняты процентные ставки. The answer came in the form of "inflation targeting," which says that whenever price growth exceeds a target level, interest rates should be raised.
В главе 2 рассматриваются вызывающие беспокойство вопросы, которые были подняты Комитетом против пыток во время представления государством-участником его первоначального доклада. Chapter 2 addresses the subjects of concern that were raised by the Committee against Torture during the State party's presentation of its Initial Report.
В частности, в Докладе подняты очень важные вопросы, касающиеся опасностей чрезмерной опоры на ПИИ, включая ПИИ, имеющие более рельефно выраженную экспортную ориентацию. In particular, the Report raised very important questions concerning the dangers of excessive reliance on FDI, including more export-oriented FDI.
Представитель Генерального секретаря внес на рассмотрение раздел 1 бюджета и ответил на вопросы, которые были подняты в ходе рассмотрения Комитетом этого раздела бюджета. The representative of the Secretary-General introduced section 1 and responded to queries raised during the Committee's consideration of the budget section.
Зарплаты для всех государственных служащих, составляющих большинство национальной рабочей силы, были подняты, а также было увеличено общее количество рабочих мест в государственном секторе. Salaries for all public servants, a majority of the national work force, were raised, as was the total number of public-sector jobs.
Перед сессией страновые докладчики будут готовить краткие письменные информационные записки о приоритетных вопросах, которые будут подняты в ходе конструктивного диалога с государством-участником. In advance of the session, country rapporteurs will prepare short written briefing notes on priority issues to be raised in the constructive dialogue with the State party.
Представитель Генерального секретаря внес на рассмотрение предлагаемые изменения к среднесрочному плану и ответил на вопросы, которые были подняты в ходе рассмотрения Комитетом этих изменений. The representative of the Secretary-General introduced the proposed revisions to the medium-term plan and responded to questions raised during the Committee's consideration of these revisions.
Были также подняты такие проблемы, как договор о торговле оружием, кассетные боеприпасы, ПЗРК, региональные меры по повышению транспарентности в вооружениях, транспарентность в ядерных вооружениях. Issues such as Arms Trade Treaty, Cluster Munitions, MANPADS, Regional Measures to Improve Transparency in Armaments, Transparency in Nuclear Weapons were also raised.
Эксперт от ЕТОПОК напомнил о вопросах, которые им были подняты на предыдущей сессии GRRF, и предложил подождать конкретных данных о надежности и воспроизводимости результатов нового метода испытаний. The expert from ETRTO recalled the concerns he raised during the previous GRRF session and requested to wait for a clear view on the reliability and reproducibility of the new test method.
Но Пакт о стабильности Евросоюза в его общепринятой интерпретации требует, чтобы ставки налогов были подняты (что всегда сложно сделать, особенно, когда наблюдается рецессия), или что должны быть урезаны расходы. But the EU's Stability Pact, as commonly interpreted, requires either that tax rates be raised (always difficult, especially in a recession) or that expenditures be cut.
Что касается положения в области прав человека в Мьянме, то здесь имеются серьезные вопросы, которые были подняты в проекте резолюции A/C.3/63/L.33, и Комитет должен их рассмотреть. Draft resolution A/C.3/63/L.33 raised serious concerns which remained regarding the human rights situation in Myanmar, and the Committee should give consideration to them.
Если для ставки, для которой создается новый период, ранее были созданы ставки для конкретных сотрудников, новая или повышенная ставка будет автоматически отражаться на ставках этих сотрудников, и они будут подняты соответствующим образом. If you previously created worker-specific rates for the rate that you creating a new period for, the new or raised rate will automatically be reflected in the worker-specific rates, and they will be raised accordingly.
В ходе последовавшей дискуссии были подняты вопросы, касающиеся экологической устойчивости, роли женщин как распределителей и потребителей доступных по цене товаров и услуг, а также необходимости определения " доступности " с учетом конкретных условий страны. In the ensuing discussion, questions were raised regarding environmental sustainability, the role of women as distributors and consumers of affordable goods and services, and the need to define affordability in light of specific country circumstances.
Специальный докладчик попросила разъяснить рамки и последствия тех вопросов, которые были подняты ею во время неофициальной встречи, и 24 ноября 2000 года правительство направило ей письмо, в котором указывалось, что ответ готовится. The Special Rapporteur made an effort to clarify the scope and implications of the issues she was raising through an informal meeting, and the Government on 24 November 2000 sent a letter indicating that a response was forthcoming.
В ходе обсуждения проблем, с которым сталкиваются страны с переходной экономикой в ходе внедрения и осуществления международных и региональных стандартов, были подняты вопросы, касающиеся правовой основы и перевода стандартов на национальные языки. During discussions on problems faced by transition economies in the transposition and implementation of international and regional standards, problems were raised related to the legal framework and the translation of standards into national languages.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!