Примеры употребления "поднятые" в русском

<>
Переводы: все1147 raise969 lift157 elevated2 другие переводы19
Ожидания, поднятые слишком высоко, - это ожидания, в которых неизбежно придется разочароваться: Expectations raised too high are expectations bound to be disappointed:
Он заявил, что юридическое заключение не дает полных ответов на все вопросы, поднятые делегациями. He stated that the legal opinion did not provide full answers to all the concerns raised by delegations.
Поэтому мы надеемся в ближайшем будущем получить Ваш ответ на вопросы, поднятые в настоящем письме. We, therefore, look forward to receiving your response to the matters raised in the present letter.
ВОО, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, поднятые в настоящей записке, и выработать руководящие указания в отношении: Possible action by the Subsidiary Body for Implementation The SBI may wish to consider the matters raised in this note and provide advice on:
Представитель Генерального секретаря представил раздел 24 и ответил на вопросы, поднятые в ходе обсуждения Комитетом данного раздела бюджета. The representative of the Secretary-General introduced section 24 and responded to queries raised during the Committee's consideration of the budget section.
Представитель Генерального секретаря представил данный раздел бюджета и ответил на вопросы, поднятые в ходе рассмотрения Комитетом данного раздела бюджета. The representative of the Secretary-General introduced the budget section and responded to queries raised during the Committee's consideration of the budget section.
Г-н Митрович (Сербия и Черногория) говорит, что проект пункта 4 позволяет решить вопросы, поднятые в предложении Европейской комиссии. Mr. Mitrović (Serbia and Montenegro) noted that draft paragraph 4 provided a solution to the issues raised earlier by the European Commission proposal.
Представитель Генерального секретаря внес на рассмотрение раздел 5 и ответил на вопросы, поднятые в ходе рассмотрения Комитетом этого раздела бюджета. The representative of the Secretary-General introduced section 5 and responded to queries raised during the Committee's consideration of the budget section.
Представитель Генерального секретаря внес раздел 27 на рассмотрение и ответил на вопросы, поднятые в ходе рассмотрения Комитетом этого раздела бюджета. The representative of the Secretary-General introduced section 27 and responded to queries raised during the Committee's consideration of the budget section.
Для достижения такой ясности любой будущий инструмент по кассетным боеприпасам должен принимать в расчет военные и технические проблемы, поднятые на данном совещании. Any future instrument on Cluster Munitions should take into account the military and technical issues raised at this meeting in order to achieve such clarity.
Представители Генерального секретаря внесли на рассмотрение раздел 31 (A-D) и ответили на вопросы, поднятые в ходе рассмотрения Комитетом этого раздела бюджета. The representatives of the Secretary-General introduced section 31 (A-D) and responded to queries raised during the Committee's consideration of the budget section.
В этом плане поднятые в докладе вопросы рассматриваются под неверным углом зрения, не позволяющим увидеть реальные препятствия, создаваемые Эфиопией на пути мирного процесса. In this regard, the report fails to put the issues it raised into the proper perspective vis-à-vis the real obstacles imposed by Ethiopia to the peace process.
Специальной рабочей группе было поручено урегулировать поднятые проблемы, в частности проблемы классификации (класс 3 или 4.1) и упаковки (мягкие КСГМГ и/или крупногабаритная тара). An ad hoc working group was entrusted with settling the problems raised, in particular the problems of classification (Class 3 or 4.1) and packaging (flexible IBCs and/or large packagings).
Представитель Генерального секретаря представил наброски предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов и ответил на вопросы, поднятые в ходе рассмотрения доклада Комитетом. The representative of the Secretary-General introduced the proposed programme budget outline for the biennium 2004-2005 and responded to the questions raised during the Committee's consideration of the report.
Тем не менее, вопросы, поднятые Хатоямой и Радом, а именно кто есть кто в Азии, а также кто должен возглавить региональное сотрудничество, ожидают удовлетворительного ответа. But the questions that Hatoyama and Rudd raised - who is in Asia, and who gets to lead regional cooperation - await a satisfying answer.
Вопросы, поднятые в этих подпунктах, затрагиваются в главе 2 предлагаемого законопроекта о борьбе с террористической деятельностью, в частности, в разделе «Запрет на оказание помощи и поддержки». Issues raised under these sub-paragraphs are addressed in Chapter 2 of the proposed Anti-Terrorism Activities Bill, in particular under the heading “Prohibition of rendering assistance and support ".
Ожидания, поднятые слишком высоко, – это ожидания, в которых неизбежно придется разочароваться: вспомним о «нравственной внешней политике» бывшего министра иностранных дел Великобритании Робина Кука в начале премьерства Блэра. Expectations raised too high are expectations bound to be disappointed: think of former British Foreign Secretary Robin Cook’s “ethical foreign policy” at the start of Blair’s premiership.
Отвечая на конкретные вопросы, поднятые в ходе дискуссий, директор приветствовал подписание соглашения между Гаити и Доминиканской Республикой о выдаче надлежащих документов их гражданам, проживающим в другой стране. Responding to specific issues raised in the discussions, the Director welcomed the signing of an agreement between Haiti and the Dominican Republic to provide documentation to their nationals residing in the other country.
Г-н Юмкелла (Генеральный директор), отве-чая на вопросы, поднятые в ходе обсуждения, говорит, что безоговорочное выражение поддержки ЮНИДО имеет знаковое значение в контексте про-водимых реформ. Mr. Yumkella (Director-General), responding to points raised during the course of the discussion, said that the unequivocal expressions of support for UNIDO sent a strong signal in the context of the ongoing reforms.
Консультативный совет также обсудил круг ведения и другие связанные с этим вопросы и рекомендовал Генеральному комиссару включить вопросы, поднятые в пункте (b) рекомендации, в организационную директиву № 25. The Advisory Board has also discussed the terms of reference and related issues and has recommended to the Commissioner-General that the matters raised in item (b) of the recommendation be incorporated in organizational directive No. 25.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!