Примеры употребления "поднимался" в русском с переводом "raise"

<>
Именно поэтому данный вопрос вообще не поднимался, не говоря уже о его серьёзном обсуждении. That is why the question has not even been raised, let alone seriously considered.
Вчера на заседании ЕЦБ поднимался вопрос количества чрезвычайной поддержки ликвидности (ELA), будет ли ЕЦБ предоставлять для греческих банков EUR 2 млрд евро. The ECB meeting yesterday reportedly raised the amount of Emergency Liquidity Assistance (ELA) that the ECB would supply to the Greek banks by EUR 2bn.
Вопрос о модернизации парка правительственной авиации поднимался в Польше с начала 90-х годов, но по разным причинам его так и не решили. The issue of the modernization of the governmental fleet has been raised in Poland since the early 90’s but for various reasons it was never completed.
Связанный с этим вопрос о сельскохозяйственных субсидиях поднимался неоднократно и должен по-прежнему занимать центральное место в повестке дня переговоров по проблемам мировой торговли. The related issue of farm subsidies was one that had been repeatedly raised, and it should remain central to the agenda of world trade negotiations.
Вопрос о юридической ответственности за участие компании в нарушениях прав человека поднимался также и в не относящихся к уголовным делах, возбуждавшихся против компаний во внутренних судах. The issue of legal responsibility for company participation in human rights abuses has also been raised in non-criminal cases filed against companies in domestic courts.
Вопрос о важности улучшения стандартов управления имуществом поднимался и обсуждался также на совещании руководителей подразделений по поддержке миссий, состоявшемся в Нью-Йорке в июле 2008 года. The importance of further improving standards of property management was also raised and discussed at the conference of directors/chiefs of mission support held in New York in July 2008.
В частности, такой вопрос поднимался в связи с правилами № 49 и 83, и WP.29/AC.2 предложил передать предложение Франции Рабочей группе GRPE для изучения на ее сорок пятой сессии в январе 2003 года. This was the question that had been raised in particular with respect to Regulations Nos. 49 and 83 and WP.29/AC.2 suggested submitting the French proposal to GRPE for examination at its forty-fifth session, in January 2003.
Относительно обвинения в расовой дискриминации государство-участник отмечает, что этот вопрос в Апелляционном суде автором никогда не поднимался и что, таким образом, автор не исчерпал внутренних средств защиты и не представил подтверждающих доказательств в обоснование своего утверждения. On the issue of racial discrimination, the State party notes that the author did not raise this issue at any time at the Court of Appeal and therefore has not exhausted domestic remedies nor has he substantiated this claim.
Как указывается в Вашем письме, данный вопрос поднимался Вами в ходе частных бесед со мной (и впоследствии получил огласку в силу заявления вашей делегации в рамках рабочей группы 19 января, а также посредством Вашего письма членам Бюро). As your letter points out, this matter was raised by you in private discussions with me (and subsequently brought into the public domain by your delegation's statement in the working group on 19 January as well as by your letter to Bureau members).
Этот вопрос уже ранее поднимался послом Вальдивьесо, который, помнится, сказал, что он вместе с Вами, г-н Председатель, и послом Гринстоком, Соединенное Королевство, являлись членами «тройки», которая в начале этого месяца провела презентацию на заседании Рабочей группы открытого состава по реформе Совета. In relation to this issue, which Ambassador Valdivieso earlier raised, we recall that he said that he, along with you, Mr. President, and Ambassador Greenstock of the United Kingdom, were members of the troika that made a presentation at a meeting of the Open-ended Working Group on Council reform earlier this month.
Стивен Кинг, главный экономист одного из отделов финансовой корпорации HSBC, отмечает, что, когда он спрашивает новых выпускников университетов (а корпорация HSBC нанимает значительное их число) о том, сколько времени у них занимают лекции и семинары по финансовому кризису, «большинство признаются, что данный вопрос вообще не поднимался». Stephen King, Group Chief Economist of HSBC, notes that when he asks recent university graduates (and HSBC recruits a large number of them) how much time they spent in lectures and seminars on the financial crisis, “most admitted that the subject had not even been raised.”
Хотя вопрос о процедуре испытания не поднимался, уровень относительной жесткости требований к эффективности торможения до полной остановки был сочтен слишком низким по сравнению с содержащимися в Правилах № 78 ЕЭК ООН предписаниями, касающимся АБС, что может привести к необоснованному увеличению длины тормозного пути при работе АБС в режиме цикличности. While there was no issue raised with regard to the test procedure, the relative stringency of the stopping performance requirements was thought to be too low compared to the existing UNECE Regulation No. 78 ABS requirement, which could result in unnecessarily long stopping distances when ABS is cycling.
Вопрос стандартов в области информационно-технологических и информационных систем поднимался на 33-м заседании представителей служб внутренней ревизии организаций системы Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений, согласившихся с необходимостью создания рабочей группы для изучения профессиональных стандартов, которые следует применять при ревизии информационно-технологических и информационных систем Организации Объединенных Наций. The information technology and information systems standards issue was raised at the 33rd meeting of the representatives of internal audit services of the United Nations organizations and multilateral financial institutions, at which it was agreed that a working group would be formed to research the professional standards that should apply to United Nations information technology and information system audits.
Что касается довода государства-участника относительно невозможности ссылки автора на это право, поскольку он не задействовал его в национальных судах, то адвокат отвергает этот довод, так как этот вопрос поднимался в Конституционном суде, который отклонил его, по мнению адвоката, из-за чрезмерного формализма суда, не пожелавшего рассмотреть данное дело по существу. As to the State party's argument that the author cannot invoke this right since he did not do so before the national courts, counsel dismisses the argument since the question was raised before the Constitutional Tribunal, which rejected it, according to counsel, because of the excessive formalism of the Tribunal, which was unwilling to go into the merits of the case.
Государство-участник настаивает на неисчерпании внутренних средств правовой защиты для целей статьи 2 Факультативного протокола к Пакту, поскольку жалобы авторов по поводу предполагаемых ограничений в отношении реального пересмотра вынесенного приговора и назначенного наказания не были поданы в Верховный суд, а в случае г-жи Муньос Эрнандес- при ее обращении с ходатайством по процедуре ампаро- данный вопрос даже не поднимался. The State party maintains that domestic remedies have not been exhausted for the purposes of article 2 of the Optional Protocol, since the authors'complaints regarding the alleged constraints on the effective review of the conviction and sentence were not put to the Supreme Court and, in the case of Ms. Muñoz Hernández, were not even raised in the application for amparo.
И ни одна рука не поднялась. And no one raised their hand.
Вопросы неприкосновенности и подлинности тендерных заявок не поднимались. No issues of security and authenticity of tenders were raised.
Сейчас ставки по этому вопросу поднялись ещё выше. The stakes on this issue have now been raised two notches higher.
Не мало бровей поднялось от удивления в Исландии. Raised quite a few eyebrows in Iceland.
В шоке мы наблюдаем, как в небо поднимается красная сигнальная ракета. In shock, we observe in the sky raises a red flare.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!