Примеры употребления "поднимались" в русском с переводом "raise"

<>
Вопросы неприкосновенности и подлинности тендерных заявок не поднимались. No issues of security and authenticity of tenders were raised.
Эти рекомендации сфокусированы на четырех основных проблемах, которые поднимались противниками Договора: These recommendations focus on four principal concerns raised by Treaty opponents:
На совещаниях активно поднимались также концептуальные и методологические вопросы, которые затем переносились на другие форумы, прежде всего в Оттавскую группу по индексам цен. The meetings have also been active in raising conceptual and methodological issues for carrying forward in other forums, most particularly the Ottawa Group on Price Indexes.
Поднимались также вопросы относительно прав интеллектуальной собственности и патентов, в связи с чем прозвучали предложения о том, чтобы государства прояснили этот момент с юридической точки зрения. Questions were also raised regarding the issue of intellectual property rights and patents, and in this connection suggestions were made that States needed to clarify the issue from the legal point of view.
Основные вопросы, которые поднимались в период, охватываемый настоящим докладом, касались последствий состояния здоровья обвиняемого для производства, допуска доказательств, особенно полученных с помощью радиоперехвата, и возможности повторного открытия производства. The main issues raised during the period covered by the present report concern the consequences of the medical condition of an accused on the proceedings, the admission of evidence, especially radio intercepts, and the possibility of reopening the proceedings.
В распространенных заметках накануне этого итогового заседания затрагивался ряд проблем и поднимались некоторые вопросы, в связи с которыми мы просили членов выступить с замечаниями и представить свои рекомендации. The notes for the wrap-up meeting, which were circulated, raised a number of issues and posed some questions on which we invited members to comment and to offer their recommendations.
Поднимались вопросы относительно того, учитывает ли нынешняя система отслеживания и осуществления целей городское и местное измерение или же она должна быть сосредоточена на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. Questions were raised as to whether the current framework of monitoring and implementation of the goals takes cognizance of the urban and the local dimensions, or whether it should focus on global, regional, national and local levels.
Государство-участник утверждает, что Верховный суд не мог рассматривать апелляцию автора через посредство истребования дела и прошения о пересмотре дела, поскольку в его претензиях поднимались вопросы факта, а не права. The State party argues that the Supreme Court could not examine the author's appeal by certiorari and motions for reconsideration, as his claims raised issues of fact and not points of law.
Хотя семинар не был посвящен исключительно проблеме доступа женщин к земле, на нем поднимались и гендерные вопросы, поскольку в регионе Азии и Тихого океана на женщин приходится значительная доля городской бедноты. While the seminar was not exclusively designed to address the issue of women's access to land, gender concern was raised since women form a large share of the urban poor in Asia and the Pacific.
Эти рекомендации сфокусированы на четырех основных проблемах, которые поднимались противниками Договора: вопросы о стоимости Договора для режима нераспространения; потенциал для нарушения; воздействие Договора на ядерное сдерживание США; неопределенность срока действия Договора. These recommendations focus on four principal concerns raised by Treaty opponents: questions about its value to the non-proliferation regime; the potential for cheating; its impact on the US nuclear deterrent; and the uncertainties associated with the Treaty’s indefinite duration.
В первоначальном сообщении автором поднимались вопросы на основании статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта, поскольку она утверждала, что физические условия ее содержания под стражей были равносильны жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию. The author's original communication raised issues under articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant insofar as she claims that the physical circumstances of her detention amounted to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Они гарантируют, чтобы поднимались ключевые правовые и фактические вопросы, чтобы были собраны лучшие доказательства – часто дипломатическими средствами, но часто и с риском для жизни на враждебной территории – чтобы признания подсудимых не разбавляли правду, и чтобы рекомендации по вынесению приговора были соизмеримыми с истинными размерами преступлений. They ensure that key legal and factual issues get raised, that the best evidence is obtained – often through diplomatic means, but often at risk of life and limb in hostile territory – that guilty pleas do not dilute the truth, and that sentencing recommendations are commensurate with the crimes’ true dimensions.
ФАО заявила о своей готовности продолжать технические дискуссии по этой проблеме в рамках Подкомитета АКК по проблемам питания, где в последние годы неоднократно поднимались вопросы о получении по каналам более широкой системы Организации Объединенных Наций данных, связанных с продовольствием и питанием, и об их важном значении для мониторинга в области прав человека. FAO indicated its willingness to pursue technical discussions on the matter within the ACC Sub-Committee on Nutrition, where the issues of the provision of food and nutrition-related data from the wider United Nations system and their relevance to human rights monitoring had repeatedly been raised in recent years.
И ни одна рука не поднялась. And no one raised their hand.
Сейчас ставки по этому вопросу поднялись ещё выше. The stakes on this issue have now been raised two notches higher.
Не мало бровей поднялось от удивления в Исландии. Raised quite a few eyebrows in Iceland.
В шоке мы наблюдаем, как в небо поднимается красная сигнальная ракета. In shock, we observe in the sky raises a red flare.
В следующие несколько минут мы все поднимемся до уровня морского слизняка. The next few minutes is, we're all going to get raised up to the level of a sea slug.
Если +DI поднимается выше -DI, этой точкой является максимальная цена дня пересечения. If +DI raises higher than -DI, this point will be the maximum price of the day when they cross.
К сожалению, большинство европейских правительств просто пожимает плечами, когда поднимается данная проблема. Unfortunately, most European governments merely shrug their shoulders when the issue is raised.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!