Примеры употребления "подлинных" в русском с переводом "original"

<>
В отношении концепций " письменных ", " подписанных " и " подлинных " документов в Типовом законе используется подход функциональной эквивалентности. With respect to the notions of “written”, “signed” and “original” documents, the Model Law adopted a functional-equivalent approach.
В настоящее время мы можем воочию убедиться в силе этой идеологии, но было бы ошибкой предполагать, что дух подлинных мусульманских реформистов ослаб. Today, we can see the force of this ideology, but it would be a mistake to assume that the spirit of the original Muslim reformists has vanished.
В некоторых случаях действующее законодательство по-прежнему прямо или косвенно ограничивает применение современных средств связи, например, предписывая использование " письменных ", " подписанных " или " подлинных " документов. In certain cases, existing legislation still imposes or implies restrictions on the use of modern means of communication, for example by prescribing the use of “written”, “signed” or “original” documents.
Было высказано мнение о том, что серьезным препятствием являются требования в отношении " письменных ", " подписанных " и " подлинных " документов, вытекающие из международных конвенций, применяемых на транспорте. The requirements for a “written”, “signed” and “original” document arising from international conventions applicable to transport were considered to be a major impediment.
Например, в тех случаях, когда правовые требования в отношении " письменных ", " подписанных " или " подлинных " документов вытекают из закона или международной конвенции, договорные механизмы не имеют юридической силы. For example where legal requirements for “written”, “signed” or “original” documents arise from a law or an international convention, contractual arrangements will have no effect.
Юридические требования, касающиеся представления или сохранения подлинных записей, обычно устанавливаются в связи с правилами доказывания в ходе судебного разбирательства и в связи с обменом сообщениями с публичными административными органами. Legal requirements relating to the production or retention of original records were typically in connection with rules on evidence in court proceedings and in exchanges with the public administration.
Это- не новые для ЮНСИТРАЛ вопросы, поскольку они рассматриваются в положениях Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, касающихся электронных подписей и электронных эквивалентов " подлинных " документов и сохранения электронных записей. These issues are not novel to UNCITRAL, as they were dealt with in the provisions on electronic signatures and electronic equivalents of “original” documents and retention of electronic records in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce.
И консервативные традиционалисты, и радикальные фундаменталисты были политически активными и стали рассматривать современное государство как средство освобождения мусульман от иностранного доминирования и ре-исламизирования общества путем возрождения подлинных норм Ислама. Both conservative traditionalists and radical fundamentalists were drawn to political activism and came to regard the modern state as a means to liberate Muslims from foreign domination and to re-Islamicize society through a revival of Islam's original norms.
Поскольку в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций по пунктам (b), (c) и (d) выше требуется представление подлинных документов, приложения к электронным сообщениям для направления таких документов использоваться не могут. As United Nations rules require the production of original documentation for items (b), (c) and (d) above, it follows that e-mail attachments may not be used for these documents.
В соответствии со статьей 12 директивы об Отделе судебной практики и правовых услуг письменный перевод и редактирование подлинных документов, должным образом заверенные Службой письменного перевода Трибунала, составляют часть первоначальной документации, необходимой для судебных разбирательств в Трибунале. In terms of article 12 of the directive for the Judicial and Legal Services Division, translations and revisions of original documents duly certified by the Translation Unit of the Tribunal form part of the original documents, which are integral to the Tribunal's proceedings.
Следует различать две категории " подлинных " документов: документы, такие, как оборотные документы с единственным подлинником, и другие документы, такие, как договоры, подготавливаемые в двух экземплярах, или авиагрузовые накладные, подготавливаемые в четырех экземплярах, с более чем одним " подлинником ". A distinction could be drawn between two categories of “original” document: documents such as negotiable instruments with a single original, and other documents such as contracts prepared in duplicate or airway bills prepared in four copies, for which there was more than one “original”.
В отношении правовых аспектов наблюдается определенный прогресс: рядом правительств принято или готовится законодательство, предусматривающее приведение их законов в соответствие с потребностями электронной торговли, в частности путем решения таких вопросов, как необходимость в " письменных ", " подписанных " и " подлинных " документах. Concerning legal issues, some progress was apparent: a number of Governments had enacted or were in the process of enacting legislation in order to adapt their laws to the requirements of electronic commerce, notably by addressing issues such as the need for'written','signed'and'original'documents.
В отношении правовых аспектов наблюдается определенный прогресс: рядом правительств принято или готовится законодательство, предусматривающее приведение их законов в соответствие с потребностями электронной торговли, в частности за счет решения таких вопросов, как необходимость в " письменных ", " подписанных " и " подлинных " документах. Concerning legal issues, some progress was apparent: a number of Governments had enacted or were in the process of enacting legislation in order to adapt their laws to the requirements of electronic commerce, notably by addressing issues such as the need for'written','signed'and'original'documents.
По претензиям в связи с потерей товарно-материальных запасов большинство заявителей представили доказательства существования утраченных товарно-материальных запасов, права собственности на них и их стоимости в форме копий проверенных счетов, подлинных товарных квитанций и данных текущей оценки, процедура которой описана в пункте 119 первого доклада " Е4 ". With respect to the claims for loss of stock, most of the claimants provided evidence of the existence, ownership and value of the stock losses by providing copies of their audited accounts, original inventory purchase invoices and “roll-forward” calculations, as defined in paragraph 119 of the First “E4” Report.
По претензиям в связи с потерей товарно-материальных запасов большинство заявителей представили доказательства существования потерянных товарно-материальных запасов, права собственности на них и их стоимости в форме копий их проверенных счетов, подлинных товарных квитанций и данных текущей оценки, процедура которой описана в пункте 119 первого доклада " Е4 ". With respect to the claims for loss of stock, most of the claimants provided evidence of the existence, ownership and value of the stock losses by providing copies of their audited accounts, original inventory purchase invoices and “roll-forward” calculations, as defined in paragraph 119 of the First “E4” Report.
Если в проекте конвенции будет сохранена ссылка на Нью-йоркскую конвенцию, то может быть также необходимо включить в этот проект положения об электронных эквивалентах " подлинных документов ", поскольку пункт 1 (b) статьи IV Нью-йоркской конвенции требует, чтобы сторона, добивающаяся признания и приведения в исполнение иностранного арбитражного решения, представила, среди прочего, подлинник или должным образом заверенную копию арбитражного соглашения. If the reference to the New York Convention is maintained in the draft convention, it may also be necessary to include a provision on electronic equivalents to “original” documents since article IV, paragraph (1) (b) of the New York Convention requires that the party seeking recognition and enforcement of a foreign arbitral award must supply, inter alia, an original or a duly authenticated copy of the arbitration agreement.
[Подлинный текс на французском и английском языках] [Original: French and English]
[Подлинный текс на английском и французском языках] [Original: English and French]
Подлинной силой обладает только оригинал документа с подписью. A paper with an original signature on it still has great magical power.
Более точным переводом подлинного текста на русском языке было бы «предупреждение преступности». A more accurate translation of the original Russian would be “prevention of crime”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!