Примеры употребления "подлинные" в русском с переводом "genuine"

<>
Только подлинные европейцы могут обеспечить мирное, благополучное будущее для Европы. Only genuine Europeans can ensure a peaceful, prosperous future for Europe.
Сейчас срочно необходимы подлинные государственные деятели, как мужчины, так и женщины. What is urgently required now are genuine statesmen and stateswomen.
В эту субботу вы можете увидеть у нас подлинные предметы антиквариата, вроде этого однозарядного Кольта "Миротворца". This Saturday we're showing genuine antiques at Outdoor Man, like this single-shot colt peacemaker.
Если Сирия сможет освободиться от отрицательного влияния региональной политики, подлинные изменения без дельнейшего насилия смогут стать возможными. If Syria could break free of the negative influences of regional politics, genuine change without continued violence might become possible.
Если Сирия сможет освободиться от отрицательного влияния региональной политики, подлинные изменения без дальнейшего насилия смогут стать возможными. If Syria could break free of the negative influences of regional politics, genuine change without continued violence might become possible.
Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части: Some have even suggested hastening the outcome predicted by this faulty view by dividing Iraq into its "genuine" original components:
В этом процессе также должны получить право голоса и другие демократические оппозиционные группы и подлинные представители этнических меньшинств. Other democratic opposition groups, and genuine ethnic-minority representatives, also need to be given a voice in the process.
Но это может быть и не важно: если подлинные дебаты о Брексите возобновятся, демократия не позволит ей их закрыть. But that may not matter: if a genuine debate about Brexit gets restarted, democracy will prevent her from closing it down.
Свободные и подлинные выборы в свою очередь являются единственным средством формирования организованной демократической власти (системы управления или политической системы). Free and genuine elections are, in turn, the only way to establish a functioning democratic authority (system of government or political system).
Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части: суннитов, шиитов и курдов. Some have even suggested hastening the outcome predicted by this faulty view by dividing Iraq into its "genuine" original components: Sunni, Shi`i, and Kurd.
Инновации, описанные в книгах Литана и Зигфрида показывают, что экономическая профессия произвела огромное количество чрезвычайно ценной работы, характеризующейся серьезными усилиями обеспечить подлинные доказательства ситуации. The innovations described in Litan’s and Siegfried’s books show that the economics profession has produced an enormous amount of extremely valuable work, characterized by a serious effort to provide genuine evidence.
Азербайджанская сторона не признает результатов этих выборов, и мы уверены в том, что государства и парламенты мира, уважающие принципы, подлинные традиции парламентаризма, займут ту же позицию. Azerbaijan will not recognize the results of those elections and we are certain that States and Parliaments throughout the world will respect the principles and the genuine traditions of parliamentarianism and take the same position.
Сейчас ливийцы, также как и жители Туниса и Египта, имеют подлинные причины надеяться на лучшую жизнь, несмотря на то, что они столкнутся с серьезными испытаниями на своем пути. The Libyans as well as the people in Tunisia and Egypt, now have genuine reason to hope for a better and more prosperous future — although they will face serious challenges as they move ahead.
Но сначала основная масса мусульман должна понять важность демократической реформы, которая возможна лишь посредством ясного понимания слов Пророка, обещающих подлинные решения, применимые в любое время и в любом месте. But the Islamic mainstream must first realize the importance of democratic reform, which is possible only by clearly understanding the Prophet’s message, which promises genuine solutions for every time and place.
Норвегия удовлетворена тем, что было принято решение обратиться к ИМО и другим соответствующим организациям с просьбой изучить и установить подлинные связи в этом деле и представить доклад по этому вопросу. In that connection, Norway is pleased that it has been agreed to ask the IMO and other relevant organizations to study, examine and clarify the genuine link and to issue a report on that subject.
Гениальность Summer Lesson в том, как она иллюстрирует мощь виртуальной реальности, которая не просто переносит вас в другой мир, но и будит подлинные эмоциональные реакции на то, что вы видите. The genius of Summer Lesson is how it illustrates the sheer power of virtual reality to not only transport you but to create genuine emotional reactions to what you see.
Единственное реальное решение – больше полагаться на подлинные факты и качественную экспертизу. Нам нужно лишь гарантировать, что мы слушаем реальных экспертов, профессиональных технократов, которые сделали карьеру благодаря своим заслугам и достоинствам. The real solution is to increase our reliance on actual facts and genuine expertise; we just have to ensure that we are listening to real experts, to professional technocrats who have advanced in their careers on the basis of merit.
В число этих групп входят подлинные или предполагаемые повстанцы, частные силы безопасности, элементы ополчения и другие негосударственные субъекты в различных регионах мира в контексте внутренних беспорядков или конфликтов, имеющих международный характер. These include genuine or presumed rebels, private security forces, militia elements and other non-State actors in various regions of the world in the context of internal disturbances or conflicts with an international dimension.
При оценке и мониторинге эффективности помощи необходимо налаживать подлинные партнерства между донорами и получателями, а это означает, что в рамках этих процессов надлежит избегать использования моделей и индикаторов, разработанных исключительно донорами. Modalities for measuring and monitoring aid effectiveness should involve genuine partnerships between donors and recipients, which means that these processes should avoid using donor-designed templates and indicators exclusively.
Поэтому вполне естественно, что подлинные ценности диалога между культурами и цивилизациями следует значительно укрепить для консолидации культуры мира и содействия большему взаимопониманию между религиями и культурами, с тем чтобы могли восторжествовать гармония и сотрудничество. It is therefore only natural that genuine values of dialogue among cultures and civilizations should be strengthened considerably in order to enhance the culture of peace and promote greater understanding among religions and cultures so that harmony and cooperation can reign.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!