Примеры употребления "подлинного" в русском

<>
Мир не может ожидать подлинного лидерства в этом вопросе от Ромни. The world cannot expect genuine leadership from Romney there.
Те, кто надеется достичь подлинного сотрудничества должны быть готовы сделать свой вклад. Those hoping to achieve true cooperation must be willing to make their own contributions.
Она говорит, что это массовое производство ничего подлинного, и у всех одинаковые вещи. She says it's all mass-produced nothing is authentic, and everyone winds up having the same stuff.
Более точным переводом подлинного текста на русском языке было бы «предупреждение преступности». A more accurate translation of the original Russian would be “prevention of crime”.
Официально комиссия продолжает заниматься реализацией плана создания «подлинного» экономического и валютного союза. Officially, the Commission is still working to realize the blueprint for a “genuine” Economic and Monetary Union.
Таким образом, в отсутствие подлинного отрицательного воздействия со стороны предложения глобальная стагфляция маловероятна. Barring a true negative supply-side shock, global stagflation is thus unlikely.
Исходя из этого суд принимает решение о приведение постановления в исполнение только на основе применимого и подлинного документа. Accordingly, a court ordered an execution only on the basis of an enforceable and authentic document.
Женщина, купившая на блошином рынке картину за 7 долларов, сама того не подозревая, стала обладательницей подлинного полотна Пьера-Огюста Ренуара. A woman who bought a $7 box lot at a flea market may have unwittingly scored an original painting by Pierre-August Renoir.
Один из способов помочь предотвратить демократическую революцию от предательства изнутри заключается в создании подлинного гражданского общества. One way to help prevent a democratic revolution from being betrayed from within is by building a genuine civil society.
В некотором смысле, то, что делает Китай, мне кажется созданием подлинного "кейнсианского мира": In a sense, what China has been doing seems to me to be the creation of a true "Keynesian world":
Попытка Саркози ассимилировать риторику крайне правых о безопасности и иммиграции не сработала, потому что, когда речь заходит о национальном шовинизме, французы предпочитают слушать его подлинного «поставщика». Sarkozy’s attempt to co-opt far-right rhetoric on security and immigration has not worked, because, when it comes to national chauvinism, the French prefer its authentic purveyors.
Права в товарах, которые представлены товарораспорядительными документами, как правило, обусловливаются физическим наличием подлинного бумажного документа (коносамента, складской расписки или другого аналогичного документа). Rights in goods represented by documents of title are typically conditioned by the physical possession of an original paper document (the bill of lading, warehouse receipt, or other similar document).
В своем вступительном слове г-н Ванга подтвердил приверженность УНИТА делу установления в Анголе подлинного мира. In his opening speech, Mr. Wanga reaffirmed UNITA's commitment to genuine peace in Angola.
В сообществах шимпанзе можно наблюдать очень много примеров сочувствия, предвестников любви и подлинного альтруизма. In chimpanzee society, we find many, many examples of compassion, precursors to love and true altruism.
Для решения проблем безопасности любой ценой, всем необходимо неустанно трудиться с целью достижения и сохранения подлинного мира, балансируя между борьбой с угрозой и сотрудничеством в интересах обеспечения безопасности. To address the problems of security at any cost, all labours toward authentic peace must be nurtured unceasingly, balancing threat-based with cooperative security interests.
В ходе дискуссии в июле этого года многие государства-члены подчеркивали необходимость перехода к новаторскому мышлению и развертыванию подлинного диалога и переговоров вместо того, чтобы лишь повторять первоначальные позиции, занимаемые различными региональными и другими группами. At the debate in July, many Member States stressed the need to start thinking outside the box and to get real dialogue and negotiation started, instead of simply repeating the original positions taken by the various regional and other groups.
Стоимость производства в Китае значительно ниже цены подлинного товара, потом продавались в розницу через торговые сети. Manufactured in China at a fraction of the cost of the genuine article, then sold for retail on the open market.
Конечно, для подлинного процесса, который развивается снизу-вверх, критически важно активное участие местных сообществ и гражданского общества. Of course, in a truly bottom-up process, strong engagement with local communities and civil society is vital.
Подобным же образом международные действия по сохранению окружающей среды и по защите различных форм жизни на Земле должны не только гарантировать рациональное использование науки и технологии, но и вести к восстановлению подлинного образа творения. Likewise, international action to preserve the environment and to protect various forms of life on Earth must not only guarantee a rational use of technology and science, but must also rediscover the authentic image of creation.
Один из таких методов состоял в том, чтобы исключить подпункт 5 (b) и слово " надежные " в подпункте 4 (а), с тем чтобы выразить идею о том, что должны существовать абсолютные доказательства целостности информации, с тем чтобы электронное сообщение могло выполнять функцию подлинного бумажного документа. One of them was to delete subparagraph 5 (b) and the word “reliable” in subparagraph 4 (a) with a view to expressing the idea that there needed to be an absolute assurance of integrity of information in order for an electronic communication to replicate the function of an original paper document.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!