Примеры употребления "подлежит обжалованию" в русском

<>
21.12 Если иное явно не предусмотрено применимым законом и/или нормой, решение Компании касательно Жалобы является окончательным и обязательным и не подлежит обжалованию. 21.12 Unless expressly set forth otherwise by an applicable law and/or regulation, the Company’s decision with respect to a Complaint shall be final and binding and shall not be subject to any appeal.
Арбитражное решение не подлежит обжалованию, если только стороны в споре не договорились заранее о процедуре обжалования. The award shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure.
Оно не подлежит обжалованию, если только стороны спора не договорились заранее о процедуре обжалования. It shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure.
Конкретные дополнительные основания для отказа включали отсутствие взаимности при предоставлении помощи в целях конфискации (Тунис и Франция), нарушение прав третьих сторон, не имеющих отношения к делу, а также случаи, когда постановление о конфискации подлежит обжалованию или апелляции в запрашивающем государстве, если ответчик не получил уведомления о производстве или если суд, который вынес постановление о конфискации, не обладал юрисдикцией по этому вопросу (Намибия). Specific additional grounds for refusal included absence of reciprocity in the granting of assistance for confiscation (France and Tunisia), infringement of the rights of innocent third parties (Indonesia (signatory)), as well as cases where the confiscation order was still subject to review or appeal in the requesting State, where the defendant had not received notice of the proceedings or where the court that issued the order did not have jurisdiction over the matter (Namibia).
Окончательное заключение Комиссии по расследованию не подлежит обжалованию и должно вести к уведомлению, если это мнение подтверждает возможность значительного вредного трансграничного воздействия. The final opinion of an inquiry commission cannot be challenged and should lead to notification if the opinion is that a significant adverse transboundary impact is likely.
Оно не подлежит обжалованию, если только стороны в споре не договорились заранее о процедуре обжалования. It shall be without appeal unless the Parties to the dispute have agreed to advance to an appellate procedure.
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что главная проблема, как ему пояснили различные канадские НПО, заключается в том, что решение комиссии по правам человека относительно неприемлемости жалобы не подлежит обжалованию, и поэтому лицо, выступающее с жалобой, лишено доступа к судам. Mr. SICILIANOS said that the basic problem, as explained to him by various Canadian NGOs, was that no appeal was possible against a human rights commission's decision on the inadmissibility of a complaint and the person lodging the complaint then had no access to the courts.
Конкретные дополнительные основания для отказа включали отсутствие взаимности при предоставлении помощи в целях конфискации (Тунис и Франция), нарушение прав ни в чем не повинных третьих сторон, а также случаи, когда постановление о конфискации подлежит рассмотрению или обжалованию в запрашивающем государстве, если ответчик не получил уведомления о производстве или если суд, который вынес постановление о конфискации, не обладал юрисдикцией по этому вопросу (Намибия). Specific additional grounds for refusal included absence of reciprocity in the granting of assistance for confiscation (France and Tunisia), infringement of the rights of innocent third parties (Indonesia (signatory)), as well as cases where the confiscation order was still subject to review or appeal in the requesting State, where the defendant had not received notice of the proceedings or where the court that issued the order did not have jurisdiction over the matter (Namibia).
Он утверждает, что суды не только скрыли от него возможность обращения с апелляцией в недавно учрежденный Конституционный суд Чешской Республики, но и ввели его в заблуждение, приняв постановление о том, что решение муниципального суда обжалованию не подлежит. He contends that the courts not only concealed the possibility of appeal to the newly established Constitutional Court of the Czech Republic to him, but also misled him by ruling that the decision of the Municipal Court could not be appealed.
10 июня 2004 года Федеральная комиссия по обжалованию решений в области убежища (КОРУ) отклонила апелляцию заявителя, отметив, что в утверждениях заявителя имеется множество фактических неувязок и противоречий и что описание им фактов не вызывает большого доверия. On 10 June 2004, the Swiss Asylum Review Board (CRA) rejected the complainant's appeal, considering that his statements contained many factual inconsistencies and contradictions and that his presentation of the facts was not credible.
При получении счета вся сумма подлежит оплате без учета каких-либо скидок. When the invoice is received, the full amount becomes due without deduction of any discount.
Решения этого постоянного органа были бы окончательными и не подлежали бы обжалованию. The decisions of the standing body would be final and not subject to appeal.
По получении товаров оплате подлежит полная сумма счета. Upon receipt of the goods the entire amount of the invoice becomes due.
По мнению авторов, Национальная лесная и парковая служба определяет принципы, стратегии и цели своих лесозаготовительных операций, руководствуясь исключительно своими собственными потребностями; поскольку ее решения не подлежат обжалованию, это не позволяет обеспечить эффективного участия. In the authors'view, the National Forest and Park Service determines the principles, strategies and objectives of its forestry operations exclusively according to its own needs; as its decisions are not open to appeal, this fails to ensure effective participation.
Подлежит оплате в конце каждого квартала. Payable at the end of each quarter.
Незамедлительно после представления жалобы в соответствии со статьей 57 или статьей 58 орган по обжалованию уведомляет всех поставщиков или подрядчиков, участвующих в процедурах закупок, к которым относится жалоба, а также любой правительственный орган, интересы которого затрагиваются или могут быть затронуты, о представлении жалобы и о ее содержании. Promptly after the submission of a complaint under article 57 or article 58, the review body shall notify all suppliers or contractors participating in the procurement proceedings to which the complaint relates as well as any governmental authority whose interests are or could be affected of the submission of the complaint and of its substance.
Опубликовавшая призыв китайская газета "подлежит реорганизации" China plea paper "to be overhauled"
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, не подлежат обжалованию вынесенные судьёй решения (приказы, постановления) о проведении во время дознания и предварительного следствия ограничивающих конституционные права и свободы человека следственных действий, а также об аресте лица либо использовании к нему иных средств процессуального принуждения или их замене. decisions (orders, resolutions) made by a judge on the implementation of investigative activities which restrict the constitutional rights and freedoms of a citizen during the process of inquiry or preliminary investigation or upon the arrest of a person or using or changing another compulsory procedural measure are not subject to appeal.
Каждый опцион, продаваемый клиентом с помощью сайта, является индивидуальным договором между клиентом и компанией, и не подлежит передаче, обговариванию или передаче какой-либо третьей стороной. Each option traded by a customer via the Site is an individual Agreement made between that customer and the Company, and is not transferable, negotiable or assignable to or with any third party.
Ввиду возможного возникновения трудностей в связи с использованием термина " апелляция " было принято решение внести изменения в статью 52 и предусмотреть в ней, что результаты первоначального обжалования в независимом органе по обжалованию согласно статье 54 впоследствии могут быть оспорены во втором или вышестоящем органе. In the light of possible difficulties that using the term “appeal” might involve, it was agreed that article 52 should be amended to provide that the initial review by an independent review body under article 54 could subsequently be challenged before a second or superior body.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!