Примеры употребления "подлежащими компенсации" в русском

<>
В подразделе, озаглавленном " Проверка и стоимостная оценка ", рассматриваются основные требования к доказательствам, которые должны быть выполнены для того, чтобы потери, заявленные в рассматриваемых претензиях, были признаны подлежащими компенсации, а также критерии определения сумм рекомендуемой компенсации. Thereafter, the Panel addresses the principal evidentiary requirements that must be met to establish the compensability of the losses in the claims under consideration, as well as the criteria to be used to determine the amount of compensation to be recommended, under the heading “verification and valuation”.
решения 13 Совета управляющих Группа приходит к выводу о том, что общая сумма субсидий должна быть распределена между подлежащими компенсации и не подлежащими компенсации компонентами претензии таким образом, чтобы при этом не производилось вычета той части субсидии, которая была получена для покрытия некомпенсируемых расходов, из общей суммы компенсации, которая была рекомендована Группой. of Governing Council decision 13, the Panel finds that the total amount of the grant should be apportioned between compensable and non-compensable components of the Claim in such a manner that no portion of the grant provided to offset non-compensable costs is deducted from the total amount that the Panel has recommended for compensation.
Группа пришла к выводу, что информации и данных, которых требует методология урегулирования претензий категории " С " и которые были представлены заявителем в досье претензии, вполне достаточно для того, чтобы в данном случае убедиться в том, что заявленные им потери типа " С4-СРНО " и " С6-Salary " в принципе были бы признаны подлежащими компенсации Группой уполномоченных по претензиям категории " С ". The Panel found that, as required by the category “C” claims resolution methodology, the information and data provided by the claimant in his claim file sufficed to verify, in the circumstances, that his C4-CPHO and C6-Salary losses would have been considered compensable, in principle, by the category “C” Panel of Commissioners.
С учетом сложности претензий Группа наняла экспертов-консультантов в области бухгалтерского учета, страхования, торговли нефтью, маркетинга и ценообразования в нефтехимической отрасли, которые оказывали ей помощь в рассмотрении и оценке тех элементов претензий, которые были признаны подлежащими компенсации. Because of the complexity of the claims, the Panel engaged consultants with expertise in accounting, asset valuation, petrochemical operations, as well as marketing and pricing to assist it in its review and evaluation of those claim elements found to be compensable.
В соответствии с решением 13 Совета управляющих, в тех случаях, когда обнаруживалось, что какие-либо потери, признанные подлежащими компенсации в рамках претензий данной партии, уже были рекомендованы к возмещению ранее, такие суммы вычитались из уже рекомендованной Группой компенсации. In keeping with Governing Council decision 13, where a loss has been found to be compensable in this instalment and the same loss has been previously recommended for compensation, such amount has been deducted from any award recommended by the Panel.
Заявитель не представил дополнительной информации, которая позволила бы установить, с каким именно видом расходов связано увеличение цены во вновь согласованном контракте и, соответственно, относятся ли они к тем видам расходов, которые были признаны Группой " F3 " подлежащими компенсации. No further information was provided by the claimant that would allow a determination of exactly what type of costs the price increases relate to in the renegotiated contract, and hence, whether they were the type of costs that the “F3” Panel has found to be compensable.
Ввиду сложности рассматриваемой претензии Группа наняла экспертов-консультантов в области бухгалтерского учета, стоимостной оценки активов, нефтепереработки, сбыта и ценообразования, оказывавших ей помощь в рассмотрении и оценке тех элементов претензии, которые были признаны подлежащими компенсации. Because of the complexity of the claim, the Panel engaged consultants with expertise in accounting, asset valuation, refining operations, marketing and pricing to assist it in its review and evaluation of those claim elements found to be compensable.
Кроме того, две из девяти признанных не подлежащими компенсации претензий с потерями C8-Business были рассмотрены в индивидуальном порядке в соответствии с установленной методологией для претензий категории " С ", поскольку заявители не указали в своих формах того, что их предприятия находились либо в Ираке, либо в Кувейте59. Further, two of the nine non-compensable claims for C8-Business losses were individually reviewed pursuant to the established category “C” methodology as the claimants had not indicated on their claim forms that their businesses were located in either Iraq or Kuwait.
подтверждает, что выплаты будут осуществляться по мере получения средств в соответствии с решением 227, за исключением тех частей сумм, подлежащих выплате заявителям претензий категории " D " (номера претензий: 3003382, 3003778, 3003755, 3010722, 3004961, 3004725 и 3000190), признанных подлежащими компенсации, по которым три заявителя претензий категории " Е4 " уже получили выплаты, указанные в пункте 8 выше, Reaffirms that, when funds become available payments shall be made in accordance with decision 227, except for the portions of amounts payable to seven successful category “D” claimants (claim numbers: 3003382, 3003778, 3003755, 3010722, 3004961, 3004725 and 3000190) for which six claimants in category “E4” had already received payments, referred to in paragraph 8 above,
Группа также считает не подлежащими компенсации те претензии, в которых лишь указываются доходы от деятельности в подпадающем под компенсацию районе без доказательства наличия ряда коммерческих операций с конкретными заказчиками из этого района. The Panel also determines to be non-compensable those claims merely asserting the receipt of earnings from the compensable area without evidence of a series of transactions with specifically identifiable customers from this area.
Даже если заявители не могут представить доказательств того, что товары прибыли в Кувейт до иракского вторжения и оккупации, группы уполномоченных " Е4 " тем не менее считают их претензии подлежащими компенсации в том случае, когда с учетом дат отгрузки, видов используемого транспорта и другой информации о ходе поставки очевидно, что потери не были понесены в результате торгового эмбарго или других связанных с ним мер6. If a claimant is unable to provide evidence that the goods had arrived in Kuwait by the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the “E4” Panels consider that the claim is nevertheless compensable if it is apparent that, based on shipping dates, modes of transport used and other shipping details, the loss did not occur as a result of the trade embargo or other related measures.
Группа далее отмечает, что, поскольку по состоянию на 2 августа 1990 года эти векселя были давно просрочены, между неплатежом и вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта необходимая прямая связь отсутствует, что является дополнительной причиной считать эти претензии не подлежащими компенсации. The Panel further observes that, since these notes were substantially past due as of 2 August 1990, the requisite causal link between the non-payment and Iraq's invasion and occupation of Kuwait is not established, and the claims are therefore not compensable for this additional reason.
Пункт 2 статьи 16 Конституции гласит следующее: " Государство или компетентный орган, или уполномоченный законом орган может экспроприировать собственность в общественных интересах при условии выплаты справедливой компенсации в соответствии с требованиями и процедурами, подлежащими определению законом, принимаемым парламентом ". Article 16 (2) of the Constitution provides that “The State or competent body or organ authorized by law may expropriate property in the public interest subject to the payment of just compensation in accordance with requirements and procedures to be determined by Act of Parliament”.
Как говорят в профсоюзах, все уволенные получили компенсации. As they say in trade unions, all of the dismissed received compensation.
Если суд или третейский судья признает какую-либо часть этих Условий невыполнимой в существующем виде, мы можем заменить эти условия подобными условиями, подлежащими судебной защите в соответствии с применимым правом. Остальная часть настоящих Условий остается без изменений. If a court or arbitrator holds that we can't enforce a part of these Terms as written, we may replace those terms with similar terms to the extent enforceable under the relevant law, but the rest of these Terms won't change.
Собственно говоря, привязать смертельный контакт с асбестом к одной компании или месту работы - обычно через десятки лет после этого - оказалось большой проблемой для больных с мезотелиомой, требующих компенсации. In fact, pinning lethal asbestos exposure on one company or place of work - usually decades after the fact - has proved a huge problem for mesothelioma sufferers seeking compensation.
Некоторые события этого года подчеркнули более силовую направленность внешней политики Китая, начиная от включения Южно-Китайского моря в зону своих национальных интересов - действие, которое делает претензии Китая к спорным островам Спратли не подлежащими обсуждению - до причисления Желтого моря к своего рода эксклюзивной зоне военных операций. Several developments this year underscore China's more muscular foreign policy, from its inclusion of the South China Sea in its "core" national interests - a move that makes its claims to the disputed Spratly Islands non-negotiable - to its reference to the Yellow Sea as a sort of exclusive Chinese military-operations zone.
Попросим Европейский Союз о компенсации", - заявил осенью 2004 года тогдашний министр сельского хозяйства Ярослав Палас (ЧСДП). We are asking the European Union for a refund," declared the minister for agriculture, back in autumn 2004, Jaroslav Palas (CSSD).
Почему бы нам, по крайней мере, не сделать их подлежащими регистрации? Why don't we at least make them reportable?
В таких случаях больные получат 80 процентов от суммы, которую суд мог бы присудить в обычном деле о компенсации - около ?120000. In these cases sufferers will be awarded 80 per cent of what a court might have awarded in a normal compensation case - about £120,000.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!