Примеры употребления "подлежать" в русском с переводом "be subject"

<>
Текущий договор об аренде будет подлежать. The, the current lease - will be subject to.
Данные рынки могут подлежать регулированию, которое может предложить инвесторам другую или ослабленную защиту. Such markets may be subject to regulation, which may offer different or diminished investor protection.
Любые такие меры должны строго ограничиваться по срокам и своей сути и подлежать регулярному обзору. Any such measures must be strictly limited in time and substance, and be subject to regular review.
Если Конгресс не предпримет никаких действий по спасению от этого президентского распоряжения, то примерно 800 тысяч человек будут подлежать депортации. If Congress doesn't act to try to save DACA, approximately 800,000 people will be subject to deportation.
создать гибкие и регулярно обновляемые списки соответствующих агентов и токсинов, связанных с генетическим материалом, и оборудования, которые должны подлежать лицензированию до передачи; Establish flexible and regularly updated lists of relevant agents and toxins, related genetic material, and equipment to be subject to licensing prior to transfer;
Исправленный план должен подлежать Этот механизм может требовать направления уведомлений кредиторам и принятия ими, а также соблюдения правил для утверждения или [другие требования? The amended plan should be subject to That mechanism may require notice to and approval by the creditors and satisfaction of the rules for confirmation, or [other requirements?
Противники независимости центрального банка утверждают, что, учитывая аллокативные и распределительные последствия текущих мер денежной политики, принимаемые центральными банками решения должны подлежать политическому контролю. Opponents of central-bank independence contend that, given the allocational and distributional consequences of current monetary-policy interventions, central banks’ decision-making should be subject to political control.
Такая ответственность не должна требовать доказывания вины, но может подлежать надлежащим юридически предписанным условиям, ограничениям или изъятиям, согласующимся с целью настоящих проектов принципов. not require proof of fault but may be subject to appropriate legally prescribed conditions, limitations or exceptions, consistent with the objective of the present draft principles.
Было особо отмечено, что с учетом неопределенностей, связанных с деятельностью в Районе, любой механизм поиска и разведки должен подлежать обзору по истечении первоначального периода. It was emphasized that, bearing in mind the uncertainties associated with activities in the Area, any scheme for prospecting and exploration should be subject to review after an initial period.
Фактически любой платеж, осуществляемый в соответствии с настоящим пунктом, будет подлежать предварительному вычету из него любых сумм, причитающихся нам в соответствии с условиями настоящего Соглашения. As such, any payment made under this clause will be subject to the prior deduction of any sums due to us in accordance with the terms of this Agreement.
Было решено, что сделки по финансированию приобретения, касающиеся потребительских товаров, не должны подлежать регистрации независимо от того, обладают ли эти товары определенной стоимостью в случае перепродажи. It was agreed that acquisition financing transactions relating to consumer goods should not be subject to registration, whether the consumer goods had a resale value or not.
Принятие законов ЕС будет подлежать тщательному парламентскому контролю (как на европейском, так и на национальном уровнях), не существующему ни в одной другой наднациональной или международной структуре. The adoption of EU legislation will be subject to a level of parliamentary scrutiny (both at the European and national levels) that exists in no other supranational or international structure.
Глобальные принципы приобретают тем более важное значение, когда речь заходит об обстоятельствах, оправдывающих отступления, и когда права могут подлежать ограничению или умалению в контексте борьбы против терроризма. The importance of overarching principles is underscored when addressing which circumstances justify derogations and which rights may be subject to limitations or derogations of human rights in the context of terrorism.
Кроме того, те административные решения, которые были приняты согласно рекомендациям, вынесенным такими техническими советами, как Консультативный совет по компенсационным требованиям или медицинские комиссии, также не будут подлежать управленческой оценке. In addition, those administrative decisions taken pursuant to the advice given by technical boards, such as the Advisory Board on Compensation Claims or the Medical Boards, would also not be subject to management evaluation.
Военные суды выносят решения по всем видам преступлений, совершенных военнослужащими, за исключением тех, которые в соответствии с положениями Военного уголовного кодекса или специальных законов могут подлежать юрисдикции общеуголовных судов. Courts-martial pass judgement on all crimes committed by military personnel, save for those which, in accordance with the provisions of the Military Penal Code or special laws, shall be subject to the jurisdiction of regular criminal courts.
В случае, если Ваш торговый счет неактивен в течение 90 дней, не было выполнено никаких торговых операций в течение данного промежутка времени, ваш счет будет подлежать административному сбору за неактивность. (b) If there have been no executed trades in your account on a quarterly basis (i.e., every 90 days), your account will be subject to a dormant account administrative fee (the "Fee").
Право принятия решений по таким вопросам не может быть делегировано; оно должно оставаться в руках избранных правительств, и принятые решения должны подлежать одобрению парламентом, который также должен осуществлять надзор за их исполнением. Decisions on such issues cannot be delegated; they must remain in the hands of elected governments and be subject to parliamentary approval and oversight.
Тайно проникшие на суда лица, выделенные или не выделенные в особую категорию иностранцев в релевантном законе, могут подлежать высылке либо в силу их статуса, либо по тем же основаниям, что и другие иностранцы. Stowaways, whether or not defined as a special category of aliens in the relevant law, may be subject to expulsion either because of their status or on the same grounds as other aliens.
Хотя перспектива роста дефицита и государственного долга остается в долгосрочной перспективе, бюджетное соглашение на два года принятое Конгрессом США означает, что экономика не будет подлежать подобным негативным фискальным потрясениям в 2014 или 2015 году. Though the prospect of a rising deficit and national debt in the longer term remains, the two-year budget agreement enacted by the US Congress means that the economy will not be subject to such negative fiscal shocks in 2014 or 2015.
В связи с этим было предложено разъяснить в проекте руководства, что такой список, составленный либо должником, либо управляющим в деле о несостоятельности на основе информации, предоставленной должником после открытия производства, будет подлежать пересмотру и изменению в течение последующей стадии производства. In that connection, it was suggested that the draft Guide might clarify that the list, as drafted either by the debtor or by the insolvency representative relying on the information provided by the debtor upon commencement, would be subject to revision and amendment in a subsequent phase of the proceedings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!