Примеры употребления "подкупе" в русском

<>
Япония считает, что следует внимательно рассмотреть вопрос о подкупе иностранных публичных должностных лиц. Japan believes that bribery involving foreign public officials should be carefully considered.
Таким образом, европейская политика заключалась в одновременном обольщении Израиля и подкупе Палестинской автономии. European policy thus revolved around simultaneously seducing Israel and bribing the Palestinian Authority.
Что касается обязательного положения пункта 1 статьи 16 Конвенции об активном подкупе иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, то большинство государств-участников (58 процентов) сообщили о полном осуществлении этого положения. With regard to the mandatory provision of article 16, paragraph 1, of the Convention- concerning active bribery of foreign public officials and officials of public international organizations- the majority of States parties (58 per cent) reported full implementation.
Я сказал ему, что он еще не заслушал все свидетельские показания, и тогда-то он обвинил меня в том, что меня лишили права заниматься адвокатской практикой и в подкупе мной судей. I told him he hadn't yet heard all the evidence, and that's when he accused me of being a disbarred lawyer and of bribing judges.
На основании этого я требую, чтобы полномочия Цезаря в Галлии было немедленно отменены, его армии распущены, а он сам вызван в Рим для установления его вины в ведении незаконных военных действий, воровстве, подкупе и измене! Therefore, I move that Caesar's governorship in Gaul be terminated immediately, that his armies be disbanded and that he be recalled to Rome to answer charges of illegal warfare, theft, bribery and treason!
Стороны Конвенции обязуются наказывать лиц, признанных виновными в подкупе должностных лиц зарубежных стран, в том числе стран, не являющихся Сторонами Конвенции, осуществляемом с целью получения или сохранения коммерческих преимуществ при ведении международных операций. Parties to the Convention pledge to punish those found guilty of bribing officials of foreign countries, including officials in countries that are not parties to the Convention, for the purpose of obtaining or retaining international business.
постановляет учредить межправительственную рабочую группу открытого состава, в работе которой могут принимать участие все заинтересованные публичные международные организации, для рассмотрения вопроса о подкупе должностных лиц публичных международных организаций с уделением основного внимания привилегиям и иммунитетам, компетенции и роли публичных международных организаций, а также необходимости определения соответствующей юрисдикции; Decides to establish an open-ended intergovernmental working group, in which all interested public international organizations may participate, to consider the question of bribery of officials of public international organizations, with emphasis on privileges and immunities, the competence and role of public international organizations and the necessity to determine the competent jurisdiction;
В ходе совещаний Специального комитета по разработке конвенции против коррупции несколько делегаций обращали внимание на то, что включение в Конвенцию обязательного положения о пассивном подкупе должностных лиц публичных международных организаций может привести к возникновению непреднамеренных и нежелательных коллизий с действующими международно-правовыми документами, регулирующими вопросы привилегий и иммунитетов. During the meetings of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, several delegations drew attention to the fact that the formulation of a mandatory provision on the passive bribery of officials of public international organizations could create unintended and unwanted conflicts with existing international legal instruments governing privileges and immunities.
При обсуждении вопроса об оптимальных путях эффективного осуществления на национальном уровне пункта 2 статьи 16 Конвенции (о пассивном подкупе иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций) один из ораторов высказал мнение, что следует создать независимый механизм для обработки поступающих просьб об освобождении от иммунитета лиц, совершивших такие деяния. In discussing best ways to implement effectively at the national level article 16, paragraph 2, of the Convention (on the passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations), one speaker expressed the view that an independent mechanism should be established to handle requests for a waiver of immunities for such perpetrators.
Подкуп, включая требование, дачу и получение взятки. Bribery, including soliciting, offering and accepting.
На подкуп диктатора, чтобы вызволить незаконных миссионеров из Судана. Bribing a dictator to get illegal missionaries out of Sudan.
Ху Цзиньтао, несомненно, искал способы возобновления переговоров, но не посредством подкупа Ким Чен Ира помощью. Hu no doubt looked for ways to resuscitate the talks, but not by buying off Kim with aid.
Просьба объяснить, каким образом статья 347-1 Уголовного кодекса соотносится с правонарушениями с аналогичным составом преступления, в частности со следующими правонарушениями согласно Уголовному кодексу: злоупотребление должностными полномочиями, превышение власти или должностных полномочий, принуждение к даче показаний, подкуп или принуждение к даче ложных показаний, ложному заключению либо к неправильному переводу. Please explain how article 347-1 of the Criminal Code correlates with crimes containing similar elements in their provisions, in particular, for the following offences of the Criminal Code: abuse of office, excess of official duties, coercion to testify, subornation or coercion to give false testimony or deviate from giving testimony, to give false expert opinion or translation.
Даян, я веду расследование по подкупу судей. Diane, I am leading an investigation into judicial bribery.
Сможешь ли ты, глядя мне в глаза, сказать, что только что не обсуждал с ней подкуп свидетелей? You gonna look me in the eye and tell me you didn't just meet with her about bribing those witnesses?
Вполне вероятно, что иные факторы сыграли гораздо более важную роль, включая подкуп повстанцев суннитов, чтобы они боролись на стороне США против Аль-Каиды. Other factors were probably far more important, including buying off Sunni insurgents so that they fight with the United States against Al Qaeda.
Подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций Bribery of foreign public officials and officials of public international organizations
Лица, которые преднамеренно препятствуют отправлению Трибуналом правосудия, должны отвечать за свои действия, особенно когда они связаны с разглашением конфиденциальной информации, касающейся свидетелей, или с их запугиванием или подкупом. It is essential that individuals who knowingly and wilfully interfere with the Tribunal's administration of justice are called to account for their behaviour, particularly when it involves disclosing confidential witness information or intimidating or bribing witnesses.
Неприятный пример - пожертвования корпорации Philip Morris музеям, симфоническим оркестрам и оперным театрам, цинично направленные на подкуп артистов, которые, в противном случае, выступали бы против сигарет. A malign example is Philip Morris's donation of money to museums, symphony orchestras, and opera houses, cynically aimed at buying off artists who might otherwise work to ban cigarettes.
Статья 19 бис: Подкуп иностранных публичных должностных лиц или должностных лиц международной организации Article 19 bis: Bribery of foreign public officials or officials of an international organization
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!