Примеры употребления "подкупа" в русском

<>
Переводы: все120 bribery87 bribing8 buying off3 subornation1 другие переводы21
Никаких рыданий или попыток подкупа. No bribe attempts or blubbering.
Конечно, в профессиональном спорте существуют давние традиции вымогательства и подкупа. There is, of course, a long tradition of racketeering in professional sports.
решении закупающей организации отклонить тендерную заявку в связи с попыткой подкупа. A procuring entity's decision to reject the tender for inducement.
Я думаю, что золото понадобилось для подкупа федерального обвинителя по делу Питера. I think the gold was used to bribe the federal prosecutor on Peter's case.
Мягкая сила - это возможность получить желаемое путем привлечения, нежели путем принуждения или подкупа. Soft power is the ability to get what you want through attraction rather than coercion or payment.
Он занимался откровенной дипломатией подкупа, раздавая (и мало что реального получая за это взамен) нефтяные ресурсы Венесуэлы странам наподобие Кубы. He has engaged in blatant checkbook diplomacy by giving away, with little to show for it, Venezuela’s oil resources to countries like Cuba.
Но рыночная экономика, чтобы оставаться эффективной, должна исключать причины и возможности для подкупа, или же она превратится в другой, худший вид экономики. But an effective market economy needs to minimize the incentives and opportunities for corruption, or it will turn into something worse.
Цена на кедр в Лахоре является достаточным стимулом для подкупа или убийства любого члена "Зеленого корпуса", у которого хватит смелости встать у них на пути The price of plank cedar in Lahore is incentive enough to corrupt, or kill, any Green Corps men brave enough to stand in their way.
Для использования ресурсов жесткой силы наиболее важны два навыка: организационный потенциал и знания на уровне Макиавелли в вопросах запугивания, подкупа и переговоров, чтобы формировать побеждающие коалиции. For the use of hard-power resources, two skills are particularly important: organizational capacity and a Machiavellian proficiency in bullying, buying, and bargaining to form winning coalitions.
Необходимо прилагать усилия, направленные на сокращение возможностей для подкупа в связи с услугами путем принятия мер по максимальному ограничению полномочий и совершенствованию управления такими услугами и их предоставления. Efforts need to be made to reduce the opportunity for bribes in relation to services through measures aimed at keeping discretion to a minimum and improving the management and delivery of such services.
Ссылка в том же подпункте на статью 15 относится к положениям Типового закона, которые позволяют закупающей организации отклонять тендерную заявку в случае попыток подкупа со стороны поставщиков (подрядчиков). The reference in the same subparagraph to article 15 is to the provisions of the Model Law that allow the procuring entity to reject the tender on the basis of inducements from suppliers or contractors.
Для них самое главное – удовлетворить корпоративных спонсоров, а те вознаградят их партию пожертвованиями, которые затем будут использованы для подкупа избирателей. Тем самым, навсегда закрепляется политическая повестка, продиктованная корпорациями. All that matters is pleasing their corporate sponsors, who will reward the party with contributions, which will be used to buy votes, thereby ensuring the perpetuation of a corporate-driven political agenda.
Гигантские компании по добыче ископаемого топлива продолжают лоббировать за кулисами интересы против перехода к низкоуглеродной энергетике, и используют свои огромные богатства для подкупа СМИ, направленных на введение в замешательство. The giant fossil-fuel companies have continued to lobby behind the scenes against the shift to low-carbon energy, and have used their vast wealth to buy media coverage designed to sow confusion.
Этот бюджет, свободный от всякого гражданского или политического контроля (как и источники его финансирования), используется в качестве средства " покупки " клиентов и создания возможностей для подкупа белорусского общества со стороны режима. This budget, free from any civic or political oversight (as are its sources of funding), is utilized as a tool to “purchase” clients and to allow the regime to “bribe” the Belarusian society.
По поводу положений, касающихся ошибки, введения в заблуждение, подкупа и принуждения, было выражено мнение, что их формулировки следует дополнительно обдумать, чтобы полнее учесть богатство практики государств, имеющееся в данной области. As for the provisions concerning error, fraud, corruption and coercion, the view was expressed that further thought should be given to their formulation, with fuller account taken of the wealth of State practice that was available in that area.
Для вознаграждения бюрократического аппарата, милиции, КГБ и армии и контроля за ними, распространения президентской пропаганды, социального подкупа послушных белорусов и изоляции или заключения в тюрьмы остальных используются, главным образом, государственные ресурсы. State resources are mainly utilized to remunerate and control the bureaucratic machine, the police, the KGB and the army, to disseminate presidential propaganda, to pay the “social bribe” to obedient Belarusians and exclude or jail the others.
Таким образом, односторонние акты, совершенные в результате ошибки, обмана или подкупа представителя государства, могут быть объявлены недействительными, а акты, совершенные в результате принуждения (будь то в отношении представителя государства или самого государства), являются недействительными. Hence unilateral acts obtained by error, fraud or corruption of a State representative are voidable, and those which result from coercion (whether of the State representative or the State itself) are null and void.
Помимо этого кодекса поведения, следует настоятельно призвать конголезских лидеров взять на себя официальное обязательство, публично заявив от имени своих соответствующих политических партий и последователей о принятии результатов выборов и осуждении любого использования насилия, запугивания и подкупа во время процесса выборов. In addition to this code of conduct, the Congolese leaders should be urged to undertake a formal commitment, publicly pledging on behalf of their respective political parties and followers to accept the results of the elections and condemning any use of violence, intimidation or corruption during the electoral process.
Ряд государств отметили связи между случаями подкупа публичных должностных лиц и международным терроризмом, в то время как другие указали на связь терроризма с оборотом оружия, контрабандным провозом незаконных мигрантов и другими формами эксплуатации незаконных рынков, в частности, с целью поддержки террористической деятельности. Several countries noted links between incidents of corruption of public officials and international terrorism, while others reported links with trafficking in firearms, the smuggling of illegal migrants and other forms of exploitation of illegal markets, inter alia, to support terrorist activities.
Соединенное Королевство и Соединенные Штаты сообщили, соответственно, о положениях Закона о противодействии терроризму, преступности и безопасности 2001 года и Законе о запрещении подкупа иностранцев, которые предусматривают санкции за предложение или предоставление неправомерного преимущества иностранному публичному должностному лицу или должностному лицу публичной международной организации. The United Kingdom and the United States presented information, respectively, on the specific ability of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001 and of the Foreign Corrupt Practices Act to sanction the offering or giving of an undue advantage to a foreign public official or an official of a public international organization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!