Примеры употребления "поддерживать тесные связи" в русском

<>
Например, программное обеспечение базы данных гиганта Oracle должно было по слухам поддерживать тесные связи с ЦРУ. For example, the database software giant Oracle has been rumored to maintain close ties with the CIA.
Отдел будет поддерживать тесные связи с ответственными сотрудниками региональных отделов Департамента и координировать подходы и мероприятия, касающиеся региональных организаций. The Division would closely work with desk officers in the Department's regional divisions and coordinate approaches and activities related to regional organizations.
В ходе референдума 1976 года было решено поддерживать тесные связи с Соединенными Штатами, но начать переговоры о предоставлении территории более высокого статуса. In a 1976 referendum, Guamanians decided to maintain close ties with the United States, but to begin negotiations to improve the Territory's status.
ВСООНЛ продолжают поддерживать тесные связи с местным населением и оказывают ему гуманитарную помощь, в том числе медицинские и стоматологические услуги, ветеринарную помощь, ограниченную поддержку в проведении инженерно-строительных работ и обнаружении и уничтожении неразорвавшихся боеприпасов. UNIFIL continues to maintain close relations with local communities, and provides humanitarian assistance, including medical and dental services, veterinary assistance, limited engineering support and unexploded ordnance identification and disposal.
Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length.
Мы надеемся, что Совет будет поддерживать тесные контакты с государствами-членами в целях осуществления резолюции 1373 (2001), а также по другим вопросам, связанным с борьбой против терроризма. We hope that the Council will stay in close touch with Member States with respect to implementing Council resolution 1373 (2001), as well as on other matters connected with our fight against terrorism.
Легко ли Германии сочетать свои тесные связи с Израилем и США с одной стороны и положение важнейшего партнера в ЕС с другой? Does Germany find it difficult to reconcile its close relations with Israel and the USA on the one hand, and the position of its most important partners in the EU on the other?
Мы считаем, что Генеральный секретарь должен продолжать поддерживать тесные контакты с соответствующими заинтересованными сторонами в целях обеспечения того, чтобы план по реорганизации носил более надежный и осуществимый характер и был нацелен на достижение надлежащего решения вопроса о статусе Косово. We believe that the Secretary-General should continue to maintain close communications with the relevant parties concerned in order that the reconfiguration plan will be more reliable and feasible and focused on a proper solution to the question of Kosovo.
По сообщениям, Фирташ использовал тесные связи с правительством и министерством внутренних дел, чтобы Интерпол выпустил ордер на арест Сегала. Firtash reportedly used intimate connections to the government and the Ministry of Interior to submit a request to Interpol to arrest the Segal.
Япония намерена поддерживать тесные контакты с Контртеррористическим комитетом и хотела бы своими конструктивными идеями и соображениями внести вклад в его работу. Japan intends to maintain a close link with the Counter-Terrorism Committee and would like to contribute to its discussions by producing constructive ideas and opinions.
Китай, с другой стороны, пошел еще дальше: он сосредоточился на коммерческих связях с регионом и активно инвестирует в южноамериканские страны, продавая им всевозможные товары, покупая сырье, поставляя оружие и даже становясь фактически банкиром тех государств, с которыми Пекин налаживает самые тесные связи, скажем, Венесуэлы, Аргентины, Бразилии и Эквадора. China on the other hand went further: It focused on commercial ties with the region, actively investing in South-American countries, selling manufactured goods of all sorts, purchasing commodities, selling weapons systems, and even becoming the de facto banker of governments with which it developed close relationships such as Venezuela, Argentina, Brazil and Ecuador.
Поскольку создание ИДКТК было направлено на укрепление КТК и предоставление ему дополнительных инструментов и ресурсов, мы приветствуем усилия Комитета по обеспечению функционирования ИДКТК в полном объеме, чтобы поддерживать тесные отношения на основе сотрудничества с Директором-исполнителем и его персоналом и повышать потенциал Комитета, в том числе на основе наращивания сотрудничества с Комитетом по санкциям в отношении «Аль-Каиды»/«Талибана» и Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004). As the establishment of the CTED was aimed at strengthening the CTC and providing it with additional tools and resources, we welcome the Committee's efforts to ensure the full operational status of the CTED, to maintain a close and cooperative relationship with the Executive Director and his staff and to further increase the Committee's capacity, including through enhanced cooperation with the Al Qaeda/Taliban sanctions Committee and the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004).
Деловая элита Индии поддерживает тесные связи с США, однако индийских аналитиков в области безопасности беспокоят два фактора: Пакистан и Китай. India's business elite has close ties with the U.S., but India's security analysts worry about only two things: Pakistan and China.
Наконец, мы должны продолжать поддерживать тесные отношения с теми международными и региональными организациями, которые располагают возможностями в области борьбы с терроризмом. Finally, we must continue to maintain close relations with international and regional organizations that have capabilities in the area of fighting terrorism.
Тесные связи с Уильямом Сьюардом, которые он налаживал с момента своего назначения на пост министра в 1854 году, принесли плоды на переговорах по продаже Соединенным Штатам Аляски в 1867. Since assuming the post of minister in 1854, he had forged close ties with William Seward. That relationship paid dividends in 1867 when he and Seward negotiated the sale of Alaska to the United States.
По этим причинам Чили будет поддерживать тесные контакты с государствами, задействованными в перевозке ядерных материалов, обмениваясь исчерпывающей информацией о морских перевозках и принимая все меры для реализации в случае аварии планов действий в непредвиденных ситуациях, обеспечивая соблюдение обязательства о возмещении утерянных в результате аварии материалов и полную компенсацию за нанесенный людям, окружающей среде и экономике вред, включая вызванное аварией снижение доходов. For those reasons, Chile would continue to work closely with States involved in the transport of nuclear materials to exchange full information on shipments and to ensure contingency plans for use in the event of an accident, responsibility for recovering materials lost as the result of an accident and full compensation for personal, environmental and economic harm, including loss of income, caused by an accident.
Для нас важны не только коммерция и вопросы безопасности, но и качество управления и охраны правопорядка в странах, с которыми у нас существуют тесные связи. Our interests include not only commerce and security, but also the quality of governance and law enforcement in the countries with which we have close ties.
Как и в прошлом, Представитель продолжает поддерживать тесные контакты со Специальным докладчиком Африканской комиссии по правам человека и народов по вопросам беженцев, соискателей убежища и перемещенных лиц в Африке. As in the past, the Representative continues to have close contacts with the Special Rapporteur on Refugees, Asylum Seekers and Displaced Persons in Africa from the African Commission on Human and Peoples'Rights.
Аль-Шариф превозносят за храбрость в консервативном обществе, которое превращает женщин в теней и запрещает им такие простые проявления свободы действий, как вождение автомобиля. Однако она решила не рисковать и отказаться от поездки в США для получения вместе с другими арабскими женщинами престижных премий от фонда, имеющего тесные связи с госсекретарем США Хиллари Клинтон. Celebrated for her bravery in a conservative society that relegates women to the shadows — and that bars them from simple free acts such as driving — al-Sharif nevertheless decided not to risk coming to the U.S. Wednesday night to join other Arab women in receiving a prestigious award from a foundation with close ties to U.S. Secretary of State Hillary Clinton.
В Секретариате Организации Объединенных Наций Отдел по оказанию помощи в проведении выборов продолжал поддерживать тесные рабочие взаимоотношения с региональными отделениями Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира, проводя с ними консультации до осуществления соответствующих проектов оказания помощи в проведении выборов и в ходе их реализации. Within the United Nations Secretariat, the Electoral Assistance Division has continued its close working relationship with the regional divisions of the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, consulting with them prior to and throughout the conduct of relevant electoral assistance projects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!