Примеры употребления "поддерживать порядок" в русском

<>
Жестокий разгон протестов после выборов в 2009 году продемонстрировал решимость властей поддерживать порядок любой ценой. The brutal crackdown on post-election protests in 2009 demonstrated the regime's determination to maintain order by any means necessary.
Но любой преемник должен быть в состоянии поддерживать порядок и не допускать того, чтобы Исламское Государство эксплуатировало вакуум власти, как и произошло в Ливии. But any successor government must be able to maintain order and not permit the Islamic State to exploit a power vacuum, as it has done in Libya.
Комитет отмечает, что суды, а именно суды, действующие в рамках общего права, традиционно имеют право поддерживать порядок и свой статус в ходе судебных разбирательств посредством осуществления в суммарном порядке права на назначение наказания за " оскорбление суда ". It noted that courts, notably in common law jurisdictions, had traditionally enjoyed authority to maintain order and dignity in court proceedings by the exercise of a summary power to impose penalties for “contempt of court”.
Перемещайте и копируйте страницы и разделы, чтобы поддерживать порядок в заметках. Move or copy pages and sections to keep everything organized, just the way you like.
В-третьих, Международное агентство по атомной энергии, которое должно поддерживать порядок в системе нераспространения ядерного оружия, постыдно остается недофинансированным. Third, the International Atomic Energy Agency, which is supposed to police the non-proliferation system, is shamefully underfunded.
Законодательным органам и прокуратуре следует сосредоточить свое внимание не на них, а на профессионалах в области трансплантологии. Это хирурги, больницы и страховые компании, заявляющие о своей неподсудности на том основании, что они не в состоянии поддерживать порядок в этой сфере, что они не несут ответственность за происходящее за кулисами, и что они сами подверглись обману. Legislation and prosecution must instead focus on transplant professionals — the surgeons, hospitals, and insurance companies - that claim immunity by saying either that they can’t police the trade, or that they are not responsible for monitoring what goes on behind the scenes, or that they’ve been deceived.
Это помогает поддерживать порядок. Keeps things clean.
До вторжения в Ирак они хотели, чтобы Америка действовала через ООН, и сегодня они признают, что Америка не в состоянии в одиночку поддерживать мир и порядок на Ближнем Востоке. Before the invasion of Iraq, they wanted America to go to the UN, and today they recognize that America alone cannot maintain order in the Middle East.
Если только Америка не пожелает поддерживать новый порядок на протяжении многих лет и вложить огромные политические и экономические ресурсы в то, чтобы помогать проводить, а не навязывать силой, переустройство государства и общества, то Ирак начнет распадаться на части и опускаться в хаос. Unless America is willing to police the new order for many years and invest vast political and economic resources in assisting, not imposing, the reconstruction of state and society, Iraq will fracture and descend into chaos.
Аресты производились на основании разумного убеждения в том, что виновные в беспорядках лица нарушили законы Гонконга, и обязанностью полиции, установленной законом, является поддерживать закон и порядок и защищать жизнь людей и собственность. The arrest action was based on the reasonable belief that those involved had violated the laws of Hong Kong, and was in discharge of the Police's statutory duty to maintain law and order and to safeguard life and property.
Наш долг - поддерживать чистоту и порядок в нашей школе. It is our duty to keep our school neat and tidy.
Конфликт оказался на первых полосах газет всей Европы, особенно в Германии, где пресса (а также политическая оппозиция) рьяно ругала правительство канцлера Герхарда Шрёдера за его неспособность поддерживать бюджетный порядок. The clash occupied the front pages of newspapers all over Europe, especially in Germany, where the press, like the political opposition, was eager to chastise Chancellor Gerhard Schröder’s government for its failure to uphold fiscal rectitude.
Автономные силы, аналогичные тем, что применяются в CIDs и университетских городках, будут поддерживать внутренний порядок. Autonomous forces, similar to those employed by CIDs and university campuses, would maintain internal order.
К сожалению, при таком подходе Америка вряд ли сможет поддерживать тот мировой порядок, который десятилетиями приносил ей столько выгод. Unfortunately, with this attitude, it is hard to see how America can maintain the world order that has benefited it so much for so many decades.
Поскольку легитимность режимов не основывается на поддержке своих граждан, эти недемократические режимы считают более рискованным открыться, чем поддерживать существующий порядок. Because their legitimacy does not rest upon the support of their people, these non-democratic regimes consider the risk of opening themselves greater than the cost of maintaining the status quo.
Насилие в Порт-о-Пренсе и в некоторых других городах в апреле прошлого года и усиление оборота наркотиков и оружия на всей территории страны четко показывают, что национальная полиция Гаити должна быть укреплена, для того чтобы она могла поддерживать общественный порядок и откликаться на угрозы стабильности и безопасности страны. The violence in Port-au-Prince and some other cities last April and the increased trafficking in drugs and weapons throughout the country clearly show that the Haitian National Police must be further reinforced if they are to be capable of maintaining public order and responding to threats to the country's stability and security.
Напоминая нам о заинтересованности и четких обязательствах всех государств соблюдать нормы международного права и поддерживать международный порядок, Генеральный секретарь в своем обращении также призывает государства согласиться осуществлять суверенитет совместно, чтобы преодолеть проблемы, которые в одиночку государства решить не в состоянии. While reminding us of the clear interest and responsibility of all States to uphold international law and maintain international order, the Secretary-General, in his address, also calls upon States to agree to the exercise of sovereignty together in order to gain a hold over problems that defeat each separately.
миссия полиции и органов безопасности в демократическом обществе состоит в том, чтобы обеспечивать защиту и гарантии свободного осуществления прав и свобод личности, предотвращать и бороться со всякого рода преступлениями, а также поддерживать мир, спокойствие, порядок и общественную безопасность внутри страны при строгом соблюдении прав человека и основных свобод для всех; It shall be the task of the police and security forces in a democratic society to protect and guarantee the free exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent and combat any kind of crime; and to maintain internal peace, tranquillity, order and public safety, with strict respect for the human rights and fundamental freedoms of all;
Таким образом, реальный вопрос заключается в том, как обеспечить наличие в Ираке полицейских сил и армии, способных поддерживать закон, а не только порядок. So the real question is how to get to the point where Iraq has a police force and army that can be trusted to maintain law as well as order.
История учит нас - сложно основать, навести и поддерживать мировой экономический порядок без господствующей хозяйственной власти. History teaches that global economic order is difficult to establish and maintain in the absence of a dominant economic power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!