Примеры употребления "поддерживает" в русском с переводом "promote"

<>
Именно такую политику поддерживает Италия, председательствующая в настоящее время в "большой восьмерке". This is precisely what Italy has been promoting during its current presidency of the G-8.
Встав перед проблемой, ученые тут же начинают продвигать решение, которое либо поддерживает - либо в котором нуждаются - их самые заветные идеи. Given a problem, scientists are quick to urge the solution that either promotes - or appears to be demanded by - their most cherished ideas.
Следовательно, умелый руководитель – это тот, кто поддерживает свободный обмен мнениями, участвует в дискуссиях с целью достижения взаимопонимания и остается готовым к компромиссу. Thus, an effective leader is one who promotes free speech, engages in civil discourse, and remains open to compromise.
Трамп, к примеру, поддерживает жадность, открыто хвастаясь его богатством, и каким то образом утончил диковинное высокомерие и противоречивое позерство в причудливую форму харизмы. Trump, for one, also promotes greed, openly boasting of his wealth, and has somehow refined outlandish hubris and contradictory posturing into a bizarre form of charisma.
Что ещё хуже, в бедных странах плохие налоговые сборы часто вызваны недостатками системы сбора налогов (а не низкими налоговыми ставками), которая к тому же поддерживает нерентабельные предприятия. Worse yet, low tax revenues in poor countries often result from defects in tax collection systems (rather than low tax rates) that also promote unproductive enterprise.
Япония поддерживает инициативу под названием «Коридор мира и процветания» в целях создания агропромышленного парка в долине реки Иордан, обеспечения возможностей в плане трудоустройства и содействия экспорту в прилегающих районах. Japan has promoted the initiative called “Corridor for Peace and Prosperity” in order to build an agro-industrial park in the Jordan Valley and to provide job opportunities and facilitate export to the surrounding areas.
Преподнося себя как правительство реформ, которое поддерживает уважение к правам человека и праву закона, правительство Кибаки обещало кенийцам принять новую Конституцию в течение 100 дней после вступления в должность в 2003. Billing itself as a reform government that would promote respect for human rights and the rule of law, the Kibaki government promised Kenyans a new constitution within 100 days of taking office in 2003.
На протяжении десятилетий Коста-Рика систематически проводит политику, направленную на максимальное развитие человеческого потенциала и сокращение масштабов нищеты, и в то же время поддерживает инициативы частного сектора в интересах социального развития. For decades, Costa Rica has systematically promoted a policy focused on the improvement of the best possible human development and reduction in poverty, while at the same time promoting private sector initiatives aimed at social development.
Возможно, наилучшим наследием, которое Анвар может оставить Малайзии, будут не его достижения для UMNO и Национального фронта, но его роль во внедрении состязания идей в малазийскую политику - проект, который он активно поддерживает. Arguably, the best legacy Anwar might eventually leave Malaysia would not be what he can achieve for the UMNO and the National Front, but what role he might play in entrenching a contest of ideas into Malaysian politics - a project he has shown himself keen to promote.
Программа КН-МЭР поддерживает опирающийся на принципы развития местной экономики подход к экономическому развитию коренных народов, который согласуется со стремлением многих коренных народов к развитию общин на основе имеющихся земельных и иных ресурсов. The IP-LED programme seeks to promote an approach to indigenous peoples'economic development based on the principles of local economic development, which is aligned with many indigenous peoples'aspirations for integrated area-based and asset-based community and local development.
Германия поддерживает налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами в качестве одного из инструментов содействия развитию, который не только приносит реальные плоды с точки зрения процесса развития, но и обеспечивает экономически эффективные результаты для компаний. Germany forged public-private partnerships as a tool to promote development that not only had a sustainable effect from a development perspective, but also provided an economically viable outcome for companies.
В интересах решения соответствующих вопросов ЭКА поддерживает создание Африканского фонда науки для финансирования научно-технической деятельности в Африке, а также Африканского центра «зеленой революции», с тем чтобы помочь в реализации принятых в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года решений. To advance relevant issues, ECA is promoting the establishment of an African science foundation for the financing of African science and technology, and an African green revolution centre to help implement the decisions of the 2005 World Summit Outcome.
ФМП поддерживает идеалы Декларации Рио, оказывая помощь мелким предприятиям в Египте и Китае в связи с оценкой экологических последствий проводимой ими деятельности и нахождения не требующих затрат или требующих незначительных затрат решений проблем загрязнения окружающей среды и удаления отходов. FIT has promoted the ideals of the Rio Declaration by assisting small enterprises in Egypt and China to assess the environmental impacts of their activities, and find no-cost or low cost solutions to pollution and waste management problems.
В настоящий момент невозможно определить, спровоцирует ли экономический спад радикализацию левых в регионе, которую, кажется, поддерживает Шавез, или же, напротив, послужит большей умеренности направления при помощи отставок с должностей - то есть к откладыванию революционных целей из-за неблагоприятных экономических условий. For the moment, it is impossible to ascertain whether the recession will provoke a radicalization of the left in the region, which Chávez seems to be promoting, or induce moderation through resignation - that is, a postponement of revolutionary goals owing to inauspicious economic conditions.
Ключевым региональным препятствием признанию является Саудовская Аравия, которая не только возражает против светской, демократической модели, которую поддерживает Сомалиленд, но и является сильным союзником Сомали, члена Лиги Арабских Государств (несмотря на то, что оно не является арабским) и Организации Исламской Конференции. The key regional obstacle to recognition is Saudi Arabia, which not only objects to the secular, democratic model promoted by Somaliland, but is a strong ally of Somalia, which is a member of the Arab League (despite not being Arab) and the Organization of the Islamic Conference.
В настоящий момент невозможно определить, спровоцирует ли экономический спад радикализацию левых в регионе, которую, кажется, поддерживает Чавес, или же, напротив, послужит большей умеренности направления при помощи отставок с должностей – то есть к откладыванию революционных целей из-за неблагоприятных экономических условий. For the moment, it is impossible to ascertain whether the recession will provoke a radicalization of the left in the region, which Chávez seems to be promoting, or induce moderation through resignation – that is, a postponement of revolutionary goals owing to inauspicious economic conditions.
Венесуэла поддерживает широкую, всеобъемлющую концепцию мира, которая позволяет нам рассмотреть все причины и факторы, касающиеся возникновения и развития конфликтов, и в то же время включает обязательство всех государств добиваться создания благоприятных социально-экономических условий, благодаря которым можно будет устранить эти причины. Venezuela promotes a broad, comprehensive concept of peace that enables us to address all of the causes and factors related to the outbreak and development of conflicts and, at the same time, incorporates a commitment by all States to work to create economic and social conditions that enable us to eradicate those causes.
Г-н Сундарам (Помощник Генерального секретаря по экономическому развитию), отвечая на вопрос предыдущего оратора, сообщает, что система Организации Объединенных Наций поддерживает концепцию, согласно которой национальные стратегии развития должны включать меры в области макроэкономической политики, постоянно направленные на создание достойной и производительной занятости. Mr. Sundaram (Assistant Secretary-General for Economic Development), responding to the previous speaker's question, said that the United Nations system promoted the concept that national development strategies should include macroeconomic policies that placed sustained focus on the creation of decent and productive employment.
Будучи плюралистичным обществом со свободными и процветающими средствами массовой информации, творческой деятельностью, которая выражается в многообразии привлекательных направлений, и с демократической системой, которая поддерживает и защищает многообразие, Индия обладает исключительной способностью рассказывать истории, которые являются более убедительными и привлекательными, чем истории ее конкурентов. As a pluralist society with a free and thriving mass media, creative energies that express themselves in a variety of appealing ways, and a democratic system that promotes and protects diversity, India has an extraordinary ability to tell stories that are more persuasive and attractive than those of its rivals.
Г-жа Шин поддерживает замечания г-жи Тавареш да Силва в отношении видимого нежелания правительства Суринама принимать временные специальные меры в качестве ценного метода обеспечения равенства между полами, особенно в свете содержащегося в докладе описания специальной подготовки по вопросам, касающимся международных соглашений, включая Конвенцию. Ms. Shin echoed Ms. Tavares da Silva's remarks on the apparent reluctance of Suriname's Government to use temporary special measures as a valuable method of promoting gender equality, especially in the light of the report's description of special training regarding international agreements, including the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!