Примеры употребления "поддерживает контакты" в русском

<>
Переводы: все35 maintain contact18 keep in touch2 другие переводы15
Управление людских ресурсов осуществляет технический надзор за 42 амбулаторными пунктами Организации Объединенных Наций и 54 медицинскими пунктами в миротворческих операциях и поддерживает контакты с 795 обследующими врачами в Организации Объединенных Наций в разных странах мира. The Office of Human Resources Management provides technical oversight of 42 United Nations dispensaries and 54 medical facilities in peacekeeping missions and maintains contact with 795 United Nations examining physicians worldwide.
Он также поддерживал контакты с многонациональными Силами по стабилизации (СПС). He also maintained contact with the multinational Stabilization Force (SFOR).
Владея акциями большого числа компаний, инвестор оказывается не в состоянии поддерживать контакты с их руководителями, лично или через посредников, и почти наверняка он закончит хуже, чем если бы компаний было меньше необходимого. If the investor owns stock in so many companies that he cannot keep in touch with their managements directly or indirectly, he is rather sure to end up in worse shape than if he had owned stock in too few companies.
Как только эти страны будут интегрированы в эти сети, они смогут поддерживать контакты с другими субъектами международного сообщества. Once countries are brought into these networks, this should help them to maintain contact with other parts of the international community.
Директор проводил активную работу по мобилизации средств и совершил ряд поездок в Бельгию, Камерун, Канаду, Нигерию, Норвегию, Францию, Швейцарию, Южную Африку и Японию, а также поддерживал контакты в этой связи с рядом стран и учреждений. The Director has pursued fund-raising activities, undertaking a series of visits to Belgium, Cameroon, Canada, France, Japan, Nigeria, Norway, South Africa and Switzerland, and has kept in touch with a number of countries and institutions on this matter.
И наконец, на вебсайте, созданном для этого учебного курса, действует дискуссионный форум, и участникам было настоятельно предложено поддерживать контакты друг с другом, с координаторами и другими преподавателями. Finally, the website established for this training course contains a chat forum, and participants have been encouraged to maintain contact with each other, focal persons and other trainers.
Канцелярия Высокого представителя поддерживала контакты с официальными представителями голландского правительства на протяжении всего этого процесса в целях координации действий на протяжении нескольких трудных недель в преддверии возможного выхода фильма в прокат. The office of the High Representative has maintained contact with Dutch Government officials throughout this process to ensure coordination during the sensitive weeks leading up to the eventual release of the film.
Рабочая группа одобрила это предложение и просила небольшую группу по мопедам и Группу по правовым вопросам, с одной стороны, активно продолжать работу по этой теме, а с другой- поддерживать контакты с WP.29. The Working Party endorsed this proposal and requested the small group on mopeds and the Legal Group to continue actively their work on this question, and also maintain contact with WP.29.
поддерживать контакты с обеими сторонами и другими соответствующими действующими лицами, в том числе в рамках совместного механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них, с тем чтобы не допускать возникновения напряженности и урегулировать инциденты; To maintain contact with the parties and other relevant actors, including through the joint incident prevention and response mechanism, with a view to preventing tensions and resolving incidents;
ИКАО продолжает поддерживать контакты с секретариатом КАРИКОМ в отношении любых дополнительных вопросов, касающихся ратификации соглашения о воздушных перевозках Карибского сообщества, являющегося региональным документом, который обсуждался 1996 году и вступил в силу 8 декабря 1998 года. ICAO continues to maintain contact with the CARICOM secretariat regarding any further ratification of the Caribbean Community Air Services Agreement, a regional arrangement which was negotiated in 1996 and entered into force on 8 December 1998.
В частности, Отдел поддерживал контакты со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях в рамках деятельности по итогам проведенного Генеральным секретарем углубленного исследования, посвященного всем формам насилия в отношении женщин. In particular, the Division maintained contact with the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, in the follow-up to the Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women.
Каждое из этих улучшений главным образом отвечало способности и желанию каждого Председателя Совета поддерживать контакты с делегациями, которые не являются его членами, и, что еще важнее, слушать и принимать во внимание их предложения, замечания и озабоченности. Each of those improvements responded mainly to the ability and the will of each presidency to maintain contact with delegations that are not members of the Council and, more importantly, to listen to and take into account their suggestions, observations and concerns.
" испрашивается возмещение, в частности, за запасные части, гостиничные расходы, расходы на аренду автотранспорта, официальные гонорары, различные издержки и расходы на аренду помещений для временного офиса в Лондоне, который позволил заявителю поддерживать контакты со своим поставщиком в период оккупации. In the claim by Kuwait Lube Oil Manufacturing Co., reimbursement is sought for, among others, spare parts, hotel expenses, rental car expenses, official fees, various costs and rental expenses for a temporary office in London which enabled the claimant to maintain contact with its supplier during the occupation period.
В частности, каждый ребенок, лишенный свободы, должен обособляться от взрослых, если только не будет сочтено, что в наилучших интересах ребенка этого делать не следует; и, кроме как в исключительных обстоятельствах, поддерживать контакты со своей семьей посредством переписки и свиданий. In particular, every child deprived of liberty shall be separated from adults unless it is considered in the child's best interest not to do so and shall have the right to maintain contact with his or her family through correspondence and visits, save in exceptional circumstances.
В течение рассматриваемого периода ЮНОГБИС продолжало поддерживать контакты с местными властями в отношении судьбы 12 человек, содержащихся под стражей с марта 2006 года на базе ВВС в связи с боевыми действиями в районе северной границы с сенегальской провинцией Казаманс. During the period under review, UNOGBIS continued to maintain contact with the authorities regarding the 12 people detained since March 2006 at the Air Force base in connection with fighting on the northern border with Senegal's Casamance region.
В мае 1981 года правительство Багамских Островов вместе с членами БКПЮА поддерживали контакты со Специальным комитетом против апартеида (Багамские Острова/Организация Объединенных Наций) и были представлены на Конференции Организации Объединенных Наций по санкциям против Южной Африки, которая состоялась в Париже в ноябре 1981 года. In May 1981 the Bahamas Government as well as members of BCOSA, maintained contact with the (Bahamas/United Nations) Special Committee against Apartheid and were represented at the (United Nations) Conference on Sanctions against South Africa that took place in November of 1981.
Форум на своей первой сессии постановил развивать и поддерживать контакты, сотрудничать и прилагать активные усилия по развитию синергизма с членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам, Комиссии по устойчивому развитию и других функциональных комиссий Совета, а также других соответствующих международных и региональных процессов и организаций, учреждений и механизмов. At its first session, the Forum decided to develop and maintain contact and to cooperate and make active efforts to develop synergies with the members of the Collaborative Partnership on Forests and the Commission on Sustainable Development and other functional commissions of the Council, as well as other relevant international and regional processes and organizations, institutions and instruments.
Специальный комитет вновь повторяет свою первоначальную просьбу о том, что на соответствующих уровнях, особенно на тактическом и оперативном уровнях на местах, необходимо усовершенствовать механизмы связи полевых операций Организации Объединенных Наций, которые должны поддерживать контакты с соответствующими сторонами, в целях принятия, при необходимости, эффективных немедленных мер для решения вопросов, касающихся охраны и безопасности. The Special Committee reiterates its original request that the liaison arrangements of United Nations field operations, which are to maintain contact with the parties concerned, should be improved at appropriate levels, especially tactical and operational levels in the field, so as to establish effective immediate responses to safety and security issues as required.
В частности, Отдел поддерживал контакты и обменивался информацией со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях в рамках последующей деятельности в связи с углубленным исследованием Генерального секретаря о всех формах насилия в отношении женщин и резолюцией 61/143 Генеральной Ассамблеи об активизации усилий в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин. In particular, the Division maintained contact and exchanged information with the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, in the follow-up to the Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women and General Assembly resolution 61/143 on the intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women.
просить Генерального секретаря продолжать его контакты с турецкой стороной, с тем чтобы стороны могли достичь справедливого урегулирования проблем, и поддерживать контакты с иностранными учреждениями, которые рассматривают возможность участия в предоставлении кредитных гарантий или в финансировании и строительстве дамбы Илису, с тем чтобы убедить их в негативных последствиях таких проектов и в том, что им следует воздержаться от участия в них. To request the Secretary-General to pursue his endeavours with the Turkish side so that the parties may arrive at a just solution to the problem and to maintain contact with the foreign entities that are considering participation in the provision of credit guarantees or in financing and building the Ilisu dam in order to persuade them of the negative impact of such projects and that they should refrain from becoming involved.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!