Примеры употребления "поддаваться" в русском

<>
Переводы: все95 give in9 surrender6 strike1 другие переводы79
В то время как цифры отражают действительный прогресс последних десятилетий, трагедия состоит в том, что улучшение могло бы быть гораздо большим, если правительства не будут постоянно поддаваться искушению, сосредотачиваться лишь на одном или двух мероприятиях одновременно. While the figures do reflect progress in recent decades, the tragedy is that the improvement could have been much larger, had governments not consistently succumbed to the temptation to focus on only one or two interventions at a time.
Однако США не следовало бы поддаваться этому искушению. But the US should not succumb to this temptation.
Даже если и можно было бы замедлить темпы перемен, поддаваться такому искушению ошибочно. Even if it were possible to slow the pace of change, succumbing to that temptation would be a mistake.
Европейцы не должны поддаваться этому искушению, поскольку движение от зависимости к равному партнерству не измеряется риторикой. Europeans should not succumb to this temptation, for the move from dependency to equal partnership is not measured by rhetoric.
Но поддаваться этому желанию неправильно. But to succumb to it is a mistake.
Не будем поддаваться слабоумной панике. Let's not succumb to feeble-minded panic.
США не должны поддаваться этому соблазну. The US must avoid this temptation.
Не смей поддаваться на его животный магнетизм. Do not fall for his animal magnetism.
Не следует поддаваться ни одному из двух противоположных соблазнов. Two opposite temptations must be resisted.
Так британские офицеры считали проявлением храбрости способность не поддаваться "эмоциям". British officers believed that they were being brave by not being swayed by "emotions"!
Поэтому ЕЦБ требуется твердый президент, не желающий поддаваться политическому давлению. A firm ECB president, unwilling to yield to political pressure, is needed.
Новые грибковые инфекции – ещё более пугающие и могут хуже поддаваться лечению. New fungal infections are even scarier and might be harder to treat.
Евросоюзу не следует поддаваться чувству удовлетворения от проделанной нами успешной работы. The EU must not allow a sense of complacency to set in now that we are making progress.
999 миль мы прошли нормально, но последняя миля не хочет поддаваться. Nine hundred and ninety-nine miles went well, the last mile's proving incredibly stubborn.
И для нее это означает стоять за нас и не поддаваться давлению. And to her, that means standing by us and not caving to the pressure.
Демократические страны не должны поддаваться искушению копировать такие авторитарные инструменты острой силы. Democracies should avoid the temptation to imitate these authoritarian sharp-power tools.
Мы не будем поддаваться влиянию тех предположений, которые высказываются в отношении этого дела». We shall not be following up on the observations that are made about this.”
Развивающимся странам следует не поддаваться искушению поднять процентные ставки ради прекращения оттока капитала. Developing countries should resist the temptation of raising interest rates to stem capital outflows.
Возможно, наши надежды на стабильность и мир состоят в отказе Китая поддаваться провокации. Perhaps our best hope for stability and peace lies in China's refusal to be provoked.
Казалось бы, процесс не должен поддаваться расчётам, однако результат этого хаотичного процесса - очень ровная прямая. You would think it would be a very erratic process, and you have a very smooth outcome of this chaotic process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!