Примеры употребления "подготавливает почву" в русском

<>
Переводы: все24 prepare the ground18 pave the way2 другие переводы4
Несмотря на то, что, потенциально, это подготавливает почву для еще большего роста в ближайшем будущем, в краткосрочном периоде, как минимум, это повлекло фиксацию прибыли. While this has potentially paved the way for more gains to come in the near future, in the short-term at least this has given rise to some profit-taking.
Доктрина двойного эффекта, если ее понимать правильно, не оправдывает того, что сделали врачи; но, приучая их к практике сокращения жизни пациентов без получения их согласия, кажется, подготавливает почву для намеренного убийства. The doctrine of double effect, properly understood, does not justify what the doctors did; but, by inuring them to the practice of shortening patients’ lives without obtaining consent, it seems to have paved the way for intentional killing.
Выбор этого подхода позволяет подготовить почву для придания деятельности, начатой в рамках таких проектов, постоянного характера. These options make it possible to prepare the ground for placing the activities initiated under these projects on a permanent footing.
Выбор такого подхода позволяет подготовить почву для придания деятельности, начатой в рамках этих проектов, постоянного характера. These policies make it possible to prepare the ground for placing the activities initiated under these projects on a permanent footing.
Выбор таких подходов позволяет подготовить почву для придания деятельности, начатой в рамках этих проектов, постоянного характера. These options make it possible to prepare the ground for placing the activities initiated under these projects on a permanent footing.
Настойчивые требования Франции о суровых репарационных выплатах после первой мировой войны явно подготовили почву для прихода к власти Гитлера. French insistence on harsh reparations payments after World War I clearly prepared the ground for the rise of Hitler.
Однако комплекс мер может подготовить почву для совершенствования закона о банкротстве, потому что он имеет отношение к основному жилищу. The package can, however, prepare the ground by modifying bankruptcy law as it relates to principal residences.
Настоящий документ призван надлежащим образом подготовить почву для будущих совещаний и дать делегациям возможность организовать свою работу, особенно в целях предстоящего августовского совещания. This paper has the intention to properly prepare the ground for future meetings and give delegations the chance to organize their work especially for the forthcoming meeting in August.
Хотя визит Пака в Пекин не закрыл разрыва между китайским и южнокорейским подходами к северокорейской ядерной проблеме, он, кажется, подготовил почву для более тесной координации между правительствами двух стран. Though Park’s visit to Beijing has not closed the gap between the Chinese and South Korean approaches to the North Korean nuclear issue, it does seem to have prepared the ground for closer coordination between the two governments.
Давайте будем надеяться, что к тому времени он поможет добиться надолго согласия среди своих коллег – подготавливая почву для новых действий Конгресса, направленных на серьезное укрепление мер безопасности в финансовом секторе. Let’s hope that by then he will have helped move the consensus permanently among his colleagues – preparing the ground for further congressional action aimed at a serious tightening of safeguards over the financial sector.
Со своей стороны, политические лидеры должны подготовить почву для проведения свободных и справедливых выборов, взять на себя обязательство мирно согласиться с результатами выборов и взять на себя обязательство оправдать надежды избирателей в период после выборов. Political leaders, for their part, must prepare the ground for free and fair elections, commit themselves to peacefully accepting the results, and assume the responsibility of meeting voters'expectations in the post-electoral period.
В ходе непрямых переговоров, которые должны были подготовить почву для конструктивных переговоров, ведущих к всеобъемлющему урегулированию, он доказывал, что для обеспечения надлежащей подготовки почву необходимо выровнять, подразумевая под этим необходимость признать существование на острове двух суверенных государств. During the proximity talks, which were to prepare the ground for meaningful negotiations leading to a comprehensive settlement, he argued that, to be adequately prepared, the ground had to be levelled, meaning that the existence of two sovereign states on the island needed to be recognized.
В период с декабря 1999 года по ноябрь 2000 года лидеры по моему приглашению приняли участие в пяти раундах непрямых переговоров, которые поочередно проводились в Женеве и Нью-Йорке с целью подготовить почву для конструктивных переговоров, ведущих к всеобъемлющему урегулированию. From December 1999 to November 2000, the leaders, at my invitation, attended five sessions of proximity talks, alternately in Geneva and New York, to prepare the ground for meaningful negotiations leading to a comprehensive settlement.
В частности, должна быть бо льшая региональная и международная поддержка усилий, чтобы подготовить почву для заключения мирного соглашения в Дарфуре и решить предстоящие споры между лидерами севера и юга в процессе подготовки к выборам, референдуму и другим ключевым аспектам мирного соглашения. In particular, there must be far greater regional and international support for efforts to prepare the ground for a mediated agreement in Darfur and to resolve outstanding disputes between the leaders of north and south on preparations for the elections, referendum, and other key aspects of the peace agreement.
27 марта в заявлении для прессы члены Совета Безопасности настоятельно призвали обе общины совместно с Организацией Объединенных Наций обеспечить осуществление соглашения от 8 июля, в частности путем незамедлительного создания двухобщинных рабочих групп и технических комитетов, с тем чтобы подготовить почву для проведения полномасштабных переговоров, ведущих к всеобъемлющему урегулированию. On 27 March, in a statement to the press, the members of the Security Council urged both communities to work with the United Nations to implement the 8 July agreement, in particular through the immediate creation of bicommunal working groups and technical committees in order to prepare the ground for full-fledged negotiations leading to a comprehensive settlement.
Памятуя об этих соображениях, делегация Чили уже привлекала внимание КР к возможности и выгодности согласования кое-каких функциональных процедур ограниченного характера, которые, не изменяя существа нынешних правил процедуры, позволили бы КР провести полезную работу с тем, чтобы подготовить почву и облегчить последующие переговоры по различным пунктам ее повестки дня. With these considerations in mind, the Chilean delegation has proposed to the Conference the possibility and the advantage of agreeing upon certain functional arrangements of a limited scope which, without altering the current rules of procedure, would nevertheless enable the Conference to carry out meaningful work in preparing the ground and facilitating subsequent negotiations on various items of its agenda.
Нынешняя ситуация требует возобновления на КР дебатов по вышеуказанной проблеме, с тем чтобы подготовить почву для будущих международных документов, рассчитанных на то, чтобы привить сдержанность и ответственность и производителям, и конечным пользователям и в то же время обеспечить равную и неуменьшенную безопасность при как можно более низком уровне вооружений. In the current situation, there is an urgent need to resume the debate in our Conference on the aforementioned issue, in order to prepare the ground for future international instruments intended to promote restraint by both producers and end-users and to strengthen their sense of responsibility, while providing for equal and undiminished security at the lowest possible level of armaments.
С тех пор, как ПГВКП было включено в 1982 году в повестку дня КР, Конференция, за счет учреждения Специального комитета и за счет других способов, провела дискуссии по определениям, принципам, существующим договорам и мерам укрепления доверия и накопила опыт в этой области, что подготовило почву для будущей работы на этот счет. Since PAROS was put on the CD agenda in 1982, the Conference has, through the establishment of the Ad Hoc Committee and other means, held discussions on definitions, principles, existing treaties and confidence-building measures, and accumulated experience in this field, preparing the ground for future work in this area.
Он создал людей своими наместниками на Земле и наказал им, с одной стороны, создать, используя свои богоданные способности, на Земле благоденствие, подготовить почву для произрастания божественных свойств в каждом человеке и обеспечить каждому жизнь, полную красоты, согласия, свободы, справедливости и благодетели; а с другой, следуя по этому пути, подготовиться к дарованной милостью Господней вечной жизни благоденствия. He made humans His vicegerents on Earth and has asked them, on the one hand, to make Earth prosper by using their God-given potentials, to prepare the ground for the growth of divine attributes in all humans and to provide all with a life full of beauty, amity, freedom, justice and goodness; and, on the other hand, in pursuance of that path, to prepare for a prosperous, everlasting life endowed by God's mercy.
Кроме того, в феврале 2007 года Япония организовала проведение в Вене, посвященного ДНЯО семинара на тему «Испытания, которым подвергается ДНЯО: как мы должны решать проблему сохранения и укрепления режима Договора?», с тем чтобы создать возможность для неофициального обмена мнениями между участниками по ключевым проблемам и подготовить почву для успешного начала первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. In addition, in February 2007, Japan hosted a seminar on the NPT entitled “NPT on trial: How should we respond to the challenge of maintaining and strengthening the treaty regime?” in Vienna, in order to provide an opportunity for an informal exchange of views on key issues among participants and to prepare the ground for a smooth start to the first session of the Preparatory Committee of the 2010 NPT Review Conference.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!