Примеры употребления "подводя" в русском

<>
Переводы: все114 bring49 fail11 lead to11 let down1 другие переводы42
Подводя итоги, каждый из нас индивидуален. So just to finalize, we're all individual.
Майкл, подводя итоги, что вы посоветуете? Micheal, bottom line, what do you recommend?
Подводя итог, мы можем сказать, что его новый роман разочаровывает. To sum up, we can say that his new novel is disappointing.
Итак, подводя итог, я хотел бы сказать ещё о нескольких вещах. So I'd like to conclude with just the last few points.
Подводя итог, необходимо заметить, что нам следует отказаться от упростительного метода мышления. So, to conclude, we need to get away from reductionist thinking.
Но подводя черту, можно сказать, что у них нет никакой эффективной альтернативной политики. But the bottom line is that they have no alternative policy that can be effective.
И, подводя итог этой долгой речи, мы даже не умеем правильно кормить нашу планету. And to end all of this, at the end of this long process, we're not even managing to feed the planet properly.
Кратко подводя итоги сказанного, скажу лишь: вот любовь всей мой жизни, моя дочка Джэй. So quickly, I'd like to just say, this is the love of my life, my daughter Jay.
Они уже тогда жаловались насчет инструкций. "подводя итоги с чувством отвращения," "Общая арифметика - рабочие журналы". So, already, they're complaining about the manuals: "before closing down in disgust . " "The General Arithmetic: Operating Logs."
Подводя итоги обсуждения, г-н Шрайбер, исполняющий функции Председателя по этому пункту повестки дня, выделил следующие ключевые моменты: In his summary of the discussion, Mr. Schreiber, the Chairperson of this agenda item, highlighted the following key points:
Итак, у меня осталось около 20 секунд, и, подводя итог, я хочу сказать, что прошлое десятилетие было социальным. And so, I've got about 20 seconds left, so if I'm going to leave you with anything, last decade was the decade of social.
Подводя итог, можно сказать так: выступление Юлии Липницкой смотрели очень многие, и на очень многих она произвела неизгладимое впечатление. To sum things up, an awful lot of people watched Julia Lipnitskaya skate and an awful lot of people were very impressed.
Подводя итог, можно сказать, что секретариат разработал ясное видение и стратегию и заложил прочную основу для осуществления резолюции 63/6. In summary, the secretariat has developed a clear vision and strategy and laid a solid foundation to implement resolution 63/6.
Подводя итог, следует отметить, что народ Фарерских островов имеет и сохраняет за собой неотъемлемое и суверенное право на самоопределение согласно международному праву. In summation, the People of the Faroes have and retain their inalienable and sovereign right to self-determination under international law.
Подводя итог сказанному, тот факт, что торговый баланс США игнорировал естественные закон столько лет, делает возможным то же самое и для доллара. In sum, the fact that the US trade balance has defied gravity for so many years has made it possible for the dollar to do so, too.
Подводя итог под этими различными презентациями, GRSP решила продолжить обмен информацией по оценке манекенов для испытаний на боковой удар на своей следующей сессии. As a conclusion to the different presentations, GRSP agreed to continue the exchange of information regarding the evaluation of side impact dummies at the next GRSP session.
Теперь она сама зависит от средств массовой информации», - говорит социолог Петер Вайнгарт (Peter Weingart), подводя итог ситуации, сложившейся в начале 21-го века. It is now dependent on the media,” says sociologist Peter Weingart, summing up the situation at the outset of the 21st century.
Г-н КАРИЯВАСАМ (Ведущий), подводя итоги основных моментов сегодняшнего обсуждения, говорит, что трудящиеся-мигранты могут объединить страны и народы и создать процветание для всех. Mr. KARIYAWASAM (Moderator), summing up the main points of the day's discussions, said that migrant workers could unite countries and peoples and create prosperity for all.
Подводя итоги операции «Иракская свобода» десять лет спустя, Financial Times пришла к выводу, что США выиграли войну, Иран выиграл мир, а Турция выиграла контракты. Taking stock of “Operation Iraqi Freedom” a decade later, the Financial Times concluded that the US won the war, Iran won the peace, and Turkey won the contracts.
Подводя итог: чем меньше общество боготворит политиков, способных мыслить глобально, тем больше такие политики, а также интеллектуалы (подходящие моему определению), должны "приглашаться" в политику. To sum up: the less our time favours politicians who engage in long-term thinking, the more such politicians are needed, and thus the more intellectuals - at least those meeting my definition – should be welcomed in politics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!