Примеры употребления "подверженных" в русском с переводом "prone"

<>
Например, ограничение потребления антибиотиков для некоторых сегментов населения может привести к потере работы людьми, подверженных болезням. For example, restricting antibiotic consumption in certain populations could lead to job losses for those prone to illness.
Кроме того, кадастры и географические информационные системы (ГИС) все шире используются в районах, подверженных стихийным бедствиям. In addition, the combined use of cadastres and geographic information systems (GIS) is increasingly useful in disaster-prone areas.
В целях картирования подверженных оползням районов в Гималаях и оценки риска оползней используются спутниковые данные в сочетании с наземной съемкой. Satellite data are being used in conjunction with ground surveys to map landslide-prone areas in the Himalayan region and to assess the risk of landslides.
Ирригация вызовет повышение объемов производства продовольствия и другой сельскохозяйственной продукции, что, в свою очередь, значительно улучшит снабжение районов, подверженных засухам. Irrigation facilitates the production of food and other crops, which could significantly improve food production in drought-prone areas.
Азиатско-Тихоокеанский регион является одним из самых подверженных бедствиям регионов в мире, он испытывает на себе воздействие гидрометеорологических, геологических и других бедствий. Asia and the Pacific is one of the most disaster-prone regions in the world, affected by hydrometeorological, geological and other disasters.
Защищая свое творение, Волкер возвращает нас к простым временам для финансовой системы и говорит о "чрезмерно ликвидных, подверженных спекуляциям рынках ценных бумаг". Defending his creation, Volcker harks back to a simpler time for the financial system, and refers to "overly liquid, speculation-prone securities markets."
Как представляется, международное сообщество парализовано, и наемники пользуются неограниченной свободой, чтобы использовать слабость подверженных кризисам стран, превращая их в зоны отсутствия безопасности. The international community seems paralysed, and soldiers of fortune have unfettered freedom to prey on the weaknesses of crisis-prone countries, which have turned them into theatres of insecurity.
Большая часть худших последствий катастрофы в Азии произошла в областях, подверженных воздействию цунами, таких как расположенные на низком уровне прибрежные зоны в Шри-Ланке. Many of the worst outcomes in Asia occurred in tsunami-prone areas, such as the low-lying coastal areas of Sri Lanka.
Неофициальные поселения располагаются вдоль железнодорожного полотна, на берегах рек, возле болот, в районах, подверженных наводнениям, на мусорных свалках или в местах с сильным загрязнением атмосферы. Informal settlements are situated on land along railway tracks, riverbanks, swamps, flood-prone areas, landfill sites or places with heavy air pollution.
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира получили признание во всем мире и стали уже лицом этого многостороннего органа в раздираемых войной и подверженных конфликтам регионах мира. United Nations-led peacekeeping operations are renowned worldwide and have become the human face of this multilateral body in war-torn and conflict-prone regions of the world.
В странах, подверженных наводнениям, программы городского планирования должны сочетать так называемую «серую» инфраструктуру (дренажные системы, дамбы, морские защитные стены) с «зелёными» решениям (например, охрана водно-болотных угодий и лесов). In flood-prone countries, city-planning schemes should blend gray infrastructure, such as drainage systems, dikes, and sea walls, with green measures, like conservation of wetlands and forests.
Профессиональной подготовкой по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий в контексте развития и экономического восстановления на местном уровне были охвачены в общей сложности 25 местных специалистов из подверженных стихийным бедствиям стран Центральной Америки. A total of 25 local-level actors from disaster-prone countries in Central America were trained on issues of disaster risk reduction in the framework of local development and local economic recovery.
В дополнение к этому МПП в настоящее время изучает вопрос о целесообразности страхования от острого голода в качестве финансового инструмента в целях содействия облегчению последствий экстремальных изменений погодных условий в районах, подверженных засухе. In addition, WFP is currently exploring the feasibility of acute hunger insurance as a financial tool to help mitigate the effects of extreme weather variations in drought-prone areas.
Эта передышка предоставляет Организации Объединенных Наций возможность сосредоточиться на проведении мероприятий по обеспечению готовности в нескольких регионах, подверженных стихийным бедствиям, и укрепить реформы в гуманитарной области, начатые во время Всемирного саммита в сентябре 2005 года. That pause gives the United Nations opportunity to focus preparedness activities in several regions prone to natural events and to consolidate the humanitarian reforms initiated during the World Summit in September 2005.
Комплексное управление водными ресурсами может служить основой, позволяющей оценить и распределить на конкурсной основе водные ресурсы, например для сельского хозяйства, особенно для целей орошения в районах, подверженных засухе, и для использования безопасной питьевой воды домашними хозяйствами. Integrated water resources management can be applied as a framework within which to assess and allocate competing water uses, for example, for agriculture, especially irrigation in drought-prone areas, and for domestic use of safe drinking water.
Особое внимание должно уделяться лицам, имеющим инвалидность, мигрантам и лицам, проживающим в отдаленных или подверженных стихийным бедствиям районах, а также в зонах, затронутых вооруженным конфликтом, с тем чтобы такие лица также имели доступ к этим службам. Particular attention should be paid in this regard to persons with disabilities, migrants, and persons living in remote or disaster-prone areas, as well as areas experiencing armed conflict, so that they, too, can have access to these services.
Но раннее оповещение означает больше, чем датчики в океане и спутники, оно также подразумевает отвод строительства объектов из областей, подверженных воздействию природных катастроф, и способствование тому, чтобы частный бизнес разрабатывал эффективные процедуры обеспечения безопасности и эвакуации. But early warning means more than ocean sensors and satellites; it also implies directing construction away from disaster-prone areas and prodding private businesses to develop effective safety and evacuation procedures.
Была представлена информация о вкладе дистанционного зондирования в борьбу с наводнениями в Алжире, а также об использовании космических технологий для выявления запасов подземных вод в районах, подверженных засухам, и для составления карты чувствительных к засухе районов Марокко. The contribution of remote sensing to flood management in Algeria was described, as was the use of space techniques to locate underground water resources in drought-prone areas and to produce a desertification sensitivity map of Morocco.
Несмотря на то, что в деле увеличения числа и укрепления потенциала существующих систем раннего оповещения и мониторинга засухи был достигнут определенный прогресс, общее положение дел во многих районах, подверженных воздействию засухи, по-прежнему является далеко не удовлетворительным. Though some progress has been made to improve the number and the capacities of existing drought monitoring and early warning systems, the general situation in many drought-prone regions remains far from satisfactory.
При сохранении нынешних тенденций урбанизации к 2030 году эта цифра может достичь 2 миллиардов человек, при этом необходимо учитывать, что значительная часть городов расположена в низменных прибрежных районах или районах, подверженных оползням, пожарам, землетрясениям или другим стихийным бедствиям. With current urbanization trends, that number could reach 2 billion by 2030, with a significant proportion of cities located in low-lying coastal areas or areas prone to landslides, fires, earthquakes or other hazards.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!