Примеры употребления "подверженными" в русском

<>
Переводы: все219 prone101 subject98 другие переводы20
Поставки нефти еще долго будут оставаться более подверженными политическим потрясениям, нежели вопросам, связанным с всеобщей ее нехваткой. Oil supply is likely to be vulnerable to political disruptions long before issues arise from overall scarcity of supply.
Также подверженными проблеме отсутствия продовольственной безопасности считаются лица, имеющие физические и умственные недостатки и страдающие от острых или хронических заболеваний. People with physical and mental disabilities, and those with acute or chronic illness, are also considered vulnerable to food insecurity.
До сих пор женщины имели льготы на страхование жизни, потому что для страховых компаний они объективно являются менее подверженными риску. Until now, women were favoured in life insurance prices, because they constitute a lower risk for insurers.
Кроме того, ВОЗ, применяя метод математического моделирования, помогла оценить ситуацию во всех 13 районах, 11 из которых были сочтены подверженными риску. WHO further supported an assessment of districts, using mathematical modelling, and 11 of the 13 districts were found to be at risk.
Вместо этого такая стратегия оставила сотни миллионно людей еще более отчаянно бедными и голодными и еще более подверженными воздействию засух, сельскохозяйственных вредителей и истощению почв. Instead, these policies have left hundreds of millions of people even more desperately poor and hungry, and even more vulnerable to drought, pests, and soil depletion.
Чем больше Америка заставляет иностранные государства чувствовать себя ущемленными, подверженными опасностям, унижению и даже издевательствам, тем больше вероятность того, что они обратятся к «сильному лидеру», самодержцу, вождю. The more America makes foreign nations feel squeezed, insecure, belittled and even bullied the more they are likely to turn to a “strong man,” authoritarian, figure.
Гарантированное достижение победы над организованной ненавистью требует в корне отличного подхода, такого подхода, который привлечет поддержку тех, чье материальное положение и духовное состояние делает их наиболее подверженными религиозному экстремизму. Ensuring victory against organized hatred requires a very different approach, one that attracts the support of those whose material and spiritual conditions leave them most susceptible to religious extremism.
Поскольку НРС не смогли воспользоваться преимуществами глобализации и по-прежнему испытывают проблемы ограниченного потенциала, они остаются маргинализированными и подверженными целому комплексу проблем, подрывающих их собственные усилия в области реформ. LDCs, not having been able to take advantage of globalization, enduring capacity constraints, remain marginalized and exposed to an array of vulnerabilities that undermine their own reform efforts.
Цивилизованному миру нельзя допускать сохранение такой ситуации, в которой дети, в частности девочки, оказываются подверженными воздействию вооруженного конфликта подобным образом, и применение целенаправленных мер в отношении исполнителей подобного рода преступлений обретает исключительную необходимость. This situation where children, in particular girls, are being affected by armed conflict cannot and should not be allowed to continue by the civilized world, and the imposition of targeted actions against the perpetrators of such crimes is a paramount necessity.
Для уменьшения уязвимости важно понять те факторы и силы, которые лежат у ее истоков: что делает индивида либо ту или иную группу уязвимыми (или подверженными повышенному риску стать уязвимыми) перед лицом множества социальных бед? In order to achieve a reduction in vulnerability, it is important to understand the factors and forces that lie at its source: what makes an individual or group vulnerable, or at a greater risk of becoming vulnerable, to a variety of social ills?
В целях борьбы с эрозией почвы, особенно в районах, которые считаются наиболее подверженными прямому воздействию изменения климата, применяются более совершенные методы обработки почвы, включая противоэрозионную обработку почвы, контурную вспашку, посев по стерне и менее активный севооборот. Improved soil management techniques, including conservation tillage, contour ploughing, direct drilling and under-cropping are being deployed to help address soil erosion, particularly in zones that are identified as most vulnerable to the direct impacts of climate change.
Некоторые услуги оказались менее подверженными колебаниям в ответ на изменение притока поступлений, поскольку услуги в отличие от товаров не зависят от инвентарного учета, а сокращение спроса на услуги происходит менее драматично, поскольку прекращение действия контрактов происходит постепенно. Certain services were less susceptible to income change since unlike goods, services are not affected by inventory, and reductions in the demand for services occur less abruptly since contracts end gradually.
Самая насущная из которых в том чтобы понять как некоторые различия делают одних людей более подверженными одному заболеванию - диабету 2-го типа, например - а другие различия увеличивают риск сердечных заболеваний, или инсульта, или аутизма и так далее. The most pressing one is that we want to understand how some differences make some people susceptible to one disease - type-2 diabetes, for example - and other differences make people more susceptible to heart disease, or stroke, or autism and so on.
В соответствии с практикой и рекомендациями Европейского центрального статистического бюро (Евростат) подверженными риску бедности считаются лица, чей взвешенный доход в расчете на одного члена домашнего хозяйства ниже порогового значения в 60 % от среднего показателя уровня дохода на душу населения. According to the customs and recommendations of the European Statistical Central Office (EUROSTAT), persons are considered to be exposed to the risk of poverty whose weighted per capita household income is below a threshold value of 60 per cent of the mean value for the per capita income.
С другой стороны, " коллективный " подход, заключающийся в объединении занимающихся исследованиями и разработками организаций на национальном и международном уровнях, позволит расширить возможности жизнеобеспечения для миллионов людей, зависящих от неустойчивых агроэкосистем, которые в противном случае окажутся подверженными дальнейшей деградации и истощению. On the other hand, a consortium approach of networking research and development organizations at national and international level will help to improve the livelihoods of millions who are dependent on fragile agroecosystems, which otherwise are vulnerable to further degradation and poverty.
И поэтому, хотя поля обозначены в соответствии со сложившимися стандартами безопасности, их удаление и уничтожение является крайне опасным делом, поскольку персонал и оборудование надо перемещать в условиях максимальных мер безопасности, чтобы не оставлять беззащитными и подверженными риску экспертов, назначенных для выполнения миссии. As a result, despite the fact that the fields are marked out in accordance with established safety standards, the removal and destruction of mines is extremely dangerous, since personnel and equipment must be transferred in conditions of maximum security in order to avoid leaving the experts designated for the task defenceless and at risk.
Для МПЯО, предусматривающих новую совместную установку, следует включать такие конструктивные особенности, улучшающие возможности постановки под гарантии, как совместное размещение установок, в том числе по хранению, особенности, улучшающие инвентаризацию и учет материалов, особенности, улучшающие сохранение и наблюдение; и варианты выбора процессов и хранения, делающие ядерные материалы менее подверженными переключению. For MNAs involving a new joint facility, design features to enhance safeguardability should be incorporated, such as co-location of facilities including storage, features to improve inventory and accounting of materials, features to improve containment and surveillance; and process selection and storage options to make nuclear materials less vulnerable to diversion.
Таким образом, вместо того, чтобы чувствовать себя эксплуатируемыми и обречёнными быть вечными изгоями североевропейского общества (а, следовательно, быть подверженными демагогии и экстремизму), дети таких матерей растут в полном согласии с датским гражданским обществом, получают все необходимые сведения о высшем образовании и профессиональных возможностях, – они перестают быть циничными и начинают надеяться на лучшее. So, rather than feeling exploited and condemned indefinitely to the fringes of a Northern European society – and thus vulnerable to the stirrings of demagogues and extremists – these women’s children grow up fully familiar with Danish civil society, well informed about higher education and professional opportunities, and hopeful rather than cynical.
Также на этом собрании, сфокусированном на женщинах, необходимо, чтобы мы инвестировали в наших девочек, уравняли игровую площадь и нашли способы почитать их; мы должны помнить, что девочки и женщины являются наиболее изолированными и подверженными насилию, становятся жертвами и сделаны незаметными в тех обществах, где наши мужчины и мальчики чувствуют себя безвластными, неспособными обеспечивать. And so in a gathering where we're focused on women, while it is so critical that we invest in our girls and we even the playing field and we find ways to honor them, we have to remember that the girls and the women are most isolated and violated and victimized and made invisible in those very societies where our men and our boys feel disempowered, unable to provide.
Аналогичная приоритетная задача была особо отмечена Комиссией ревизоров в ходе ее анализа информационно-коммуникационных технологий в организациях системы Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в феврале 2007 года, когда она вынесла рекомендацию по решению вопросов, связанных с подверженными сбоям узлами путем создания резервного плана для обеспечения бесперебойной связи с отделениями за пределами Центральных учреждений в случае сбоя. Similar priority was emphasized by the Board of Auditors during its review of information and communications technology in the United Nations Organizations in New York in February 2007 when a recommendation was made to address single points of failure by establishing a contingency plan to ensure the continuity of telecommunications with offices away from headquarters in case of such failure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!