Примеры употребления "подверженностью" в русском

<>
Взаимозависимость, фактически, является всеобщей зависимостью - всеобщей подверженностью рискам. Interdependency is, in fact, mutual dependency - a shared exposure to hazards.
Помимо создания благоприятных условий для передачи диарейных заболеваний, изменение климата, как ожидается, будет сопровождаться и рядом других негативных воздействий на здоровье человека: подверженностью болезням из-за неполноценного питания; смертью, травматизмом и болезнями в результате экстремальных метеорологических явлений; тепловой нагрузкой и сердечно-сосудистыми заболеваниями, вызываемыми повышением приземного слоя озона в городах; и опасностью заболевания лихорадкой денге. Besides reinforcing conditions for the transmission of diarrhoea, climate change is expected to have a number of other negative health impacts: disease susceptibility from malnutrition; death, injury and disease from extreme weather events; heat stress and cardiovascular illness from elevated ground-level ozone in urban areas; and the number of people at risk of dengue fever.
Он подчеркнул, что уязвимость обусловлена их размерами, нестабильностью экономики, ограниченностью базы природных ресурсов, экологическими опасностями, подверженностью стихийным бедствиям и нехваткой квалифицированных кадров. He pointed out that vulnerability arose from size, fragile economies, limited natural resource base, environmental hazards, disaster proneness and capacity deficits in human resources.
Уязвимость системы к изменению климата, следовательно, включает в себя как внешние аспекты, представленные ее подверженностью колебаниям климата, и внутренние аспекты, представленные ее чувствительностью к колебаниям климата и ее адаптивной способностью. The vulnerability of a system to climate change consequently includes both an external dimension, represented by its exposure to climate variations, and an internal dimension; represented by its sensitivity to climate variations and its adaptive capacity.
При этом появляется все больше свидетельств более глубокого понимания взаимосвязей между бедностью, устойчивой природоохранной практикой, рациональным использованием природных ресурсов и относительной подверженностью населения как традиционным, так и новым рискам бедствий. While there is mounting evidence of better understanding about relationships between poverty, sustainable environmental practices, the management of natural resources and the relative exposure of populations to both traditional and emerging disaster risks.
1.3 Вам не следует работать с продуктами или подписываться на получение услуги маржинальной торговли, описанной в данном договоре, если вы не понимаете их сущности в достаточной степени, сопоставимой с вашей подверженностью риску. 1.3 You should not deal in the products or sign up to receive the margin trading service described in this Agreement unless you understand their nature and the extent of your exposure to risk.
Изоляция, незначительный объем внутреннего рынка и слабая сопротивляемость внешним потрясениям, усугубляемая крайней подверженностью стихийным бедствиям и глобальным экологическим проблемам, таким, как изменение климата, повышение уровня моря, разрушение озонового слоя и обезлесение, в значительной мере сдерживают их усилия в области развития. Isolation, small domestic market size and poor resilience to external shocks, compounded by extreme exposure to natural calamities and global environmental problems, such as climate change, sea-level rise, ozone depletion and deforestation, significantly hamper their development efforts.
В основе таких различий, которые являются наиболее очевидными в Восточной Европе, лежит ряд причин, обусловленных образом жизни, в том числе более высокой подверженностью мужчин риску для здоровья и риску смерти в силу характера их работы, а также в результате дорожно-транспортных происшествий и чрезмерного потребления табака и алкоголя. Underlying this disparity, which is most pronounced in Eastern Europe, are a number of factors associated with lifestyle, including the higher exposure of males to health and mortality risks linked to certain occupations, motor vehicle accidents, and the excessive use of tobacco and alcohol.
Открытость предполагает повышение подверженности внешнему риску, и отсюда большую потребность в социальной безопасности. Openness implies heightened exposure to external risk, and thus greater demand for social insurance.
По мнению исследователей, замена аспирина на парацетамол могла привести к более сильной аллергической иммунной реакции, что повысило бы подверженность астме и другим аллергическим расстройствам. Substitution of paracetamol for aspirin, researchers proposed, may have led to an enhanced allergic immune response, thereby increasing susceptibility to asthma and other allergic disorders.
Отсутствие прогресса в области развития сельского хозяйства в Африке в последние 30 лет часто объясняется воздействием таких хорошо заметных негативных факторов, как низкая плотность населения, подверженность засухам и высокий уровень заболеваемости, а также гражданские волнения. The fact that African agricultural development has been held back over the last 30 years is often attributed to immediately recognizable adverse conditions, such as the low population density, the proneness to drought and disease, and civil strife.
отсутствовали механизмы контроля за службами дистанционного доступа для снижения подверженности риску в плане безопасности. The remote access service controls to limit the exposure to security risk were not in place.
Согласно метеорологическим прогнозам, в предстоящие десятилетия в субрегионе будет наблюдаться более сухой, суровый и переменчивый климат при обострении проблемы нехватки воды и подверженности экстремальным метеорологическим явлениям. Weather forecasts predict a drier, harsher and more variable climate for the subregion in the coming decades, with greater water stress and susceptibility to extreme weather events.
Их " открытость ", которая измеряется уровнем их экономической подверженности воздействию со стороны остальных стран мира, высока. Their " openness ", measured by the level of economic exposure to the rest of the world, is high.
в целях организации в средствах массовой информации и на основе других мер кампании против обычаев и практики, таких, как ранние браки, полигамия и калечащие операции на женских половых органах, которые повышают подверженность женщин и девочек инфекции ВИЧ и другим венерическим заболеваниям; Discourage, through the media and other means, customary laws and practices, such as early marriage, polygamy and female genital mutilation, that increase women's and girls'susceptibility to HIV infection and other sexually transmitted diseases;
Кроме того, степень подверженности Трибунала рискам возрастает в тех случаях, когда действия поставщиков противоречат условиям контракта. In addition, the Tribunal's risk exposure is increased where suppliers fail to perform in accordance with the contract terms.
132 (e) в целях организации в средствах массовой информации и на основе других мер кампании против обычаев и практики, таких, как ранние браки, полигамия и калечащие операции на женских половых органах, которые повышают подверженность женщин и девочек инфекции ВИЧ и другим венерическим заболеваниям; 132 (e) Discourage, through the media and other means, customary laws and practices, such as early marriage, polygamy and female genital mutilation, that increase women's and girls'susceptibility to HIV infection and other sexually transmitted diseases;
Очевидно, что чем дольше период подверженности рискам, тем больший риск существует для гарантийной цепочки и таможенных органов. It is evident that the longer the period of exposure, the greater the risk for the guarantee chain and Customs authorities.
132 (e) в целях организации в средствах массовой информации и на основе других мер кампании против обычаев и практики, таких, как ранние браки, полигамия и калечащие операции на женских половых органах, которые повышают подверженность женщин и девочек инфекции ВИЧ и другим венерическим заболеваниям; Примечание: уточнение 132 (e) Discourage, through the media and other means, customary laws and practices, such as early marriage, polygamy and female genital mutilation, that increase women's and girls'susceptibility to HIV infection and other sexually transmitted diseases; Note: specificity
Эти последствия будут зависеть от степени подверженности людей и общин внешним воздействиям, их уязвимости и адаптивной способности. Those impacts depend also on individuals'and communities'degree of exposure, vulnerability and adaptive capacity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!