Примеры употребления "подверженности" в русском с переводом "exposure"

<>
Открытость предполагает повышение подверженности внешнему риску, и отсюда большую потребность в социальной безопасности. Openness implies heightened exposure to external risk, and thus greater demand for social insurance.
отсутствовали механизмы контроля за службами дистанционного доступа для снижения подверженности риску в плане безопасности. The remote access service controls to limit the exposure to security risk were not in place.
Их " открытость ", которая измеряется уровнем их экономической подверженности воздействию со стороны остальных стран мира, высока. Their " openness ", measured by the level of economic exposure to the rest of the world, is high.
Кроме того, степень подверженности Трибунала рискам возрастает в тех случаях, когда действия поставщиков противоречат условиям контракта. In addition, the Tribunal's risk exposure is increased where suppliers fail to perform in accordance with the contract terms.
Очевидно, что чем дольше период подверженности рискам, тем больший риск существует для гарантийной цепочки и таможенных органов. It is evident that the longer the period of exposure, the greater the risk for the guarantee chain and Customs authorities.
Эти последствия будут зависеть от степени подверженности людей и общин внешним воздействиям, их уязвимости и адаптивной способности. Those impacts depend also on individuals'and communities'degree of exposure, vulnerability and adaptive capacity.
Опасность того или иного вещества зависит от двух факторов: его собственных свойств, способных навредить, и подверженности человека их воздействию. The risk that a substance poses broadly depends on two factors: its inherent capacity to cause harm and one’s exposure to it.
"Домашние" регуляторы и кредиторы последней инстанции все чаще беспокоятся об их потенциальной подверженности риску понести потери в зарубежных банковских операциях. "Home" regulators and lenders of last resort are increasingly worried about their potential exposure to losses in banks' overseas operations.
Вам не следует проводить сделки с нами, если вы не понимаете трейдинговую систему, которую вы используете, а также степень вашей подверженности риску. You should not trade with us unless you understand the trading system you are using and the extent of your exposure to risk.
По мере снижения инвесторами своей подверженности влиянию суверенных государств, банков и корпораций периферии еврозоны необходимо будет финансировать и дисбаланс потока, и дисбаланс акций. As investors reduce their exposure to the eurozone periphery’s sovereigns, banks, and corporations, both flow and stock imbalances will need to be financed.
Она реализуется за счет организации (например, рассредоточение объектов вместо их концентрации или создание избыточного потенциала), а также технических мер по снижению подверженности рискам. It takes the form of organizational measures for example, the dispersion rather than the concentration of facilities, or built-in redundancy, as well as technical measures to reduce exposure to risk.
Учитывая быстрые темпы урбанизации – к 2050 году до 70% всего населения будет жить в городах – показатель подверженности более высоким уровням загрязнения резко увеличивается. Given rapid urbanization – up to 70% of all people will live in cities by 2050 – the rate of exposure to higher levels of pollution is rising rapidly.
Из того, что я узнал, преступления здесь - результат подверженности жестоким мыслям, более жестоким, чем это было на Вулкане до того, как мой народ научился контролировать эмоции. From what I've learned, crime here is a result of exposure to violent thought, much as it was on Vulcan before my people learned to control their emotions.
В то же время потребности в системах раннего предупреждения возрастают вследствие увеличения степени подверженности воздействиям и большей уязвимости, деградации окружающей среды и изменения представлений о риске. At the same time, the demands on early warning systems are growing, owing to increasing exposure and more vulnerabilities, environmental degradation, and changing perceptions of risk.
В частности, в сельских районах, в которых жидкие виды топлива зачастую недоступны, расширение масштабов использования таких недорогостоящих средств могло бы существенно сократить степень подверженности воздействию загрязнителей воздуха. In particular in rural areas, where liquid fuels are often unaffordable, action to scale up such low-cost interventions could significantly reduce exposure.
В настоящем докладе рассматриваются вопросы влияния на права человека подверженности отдельных лиц и общин воздействию токсичных химических веществ, содержащихся в обычных предметах домашнего обихода и продуктах питания. This report focuses on the human rights impact of the widespread exposure of individuals and communities to toxic chemicals in everyday household goods and food.
Поэтому материнское молоко и материнская кровь человека были выбраны в качестве показателей подверженности людей соответствующему воздействию, имеющему важное значение для одной из чувствительных стадий в жизненном цикле человека. Thus, human milk and human maternal blood were chosen as indicators of human exposure that has relevance to a sensitive stage in the human life span.
Стремление к установлению на международном, региональном, национальном и местном уровнях партнерских связей с организациями, имеющими доступ к информации об использовании химических веществ, подверженности их воздействию, отравлениях и т.д. Seek partnerships internationally, regionally and at the national and local levels with organizations that have access to information about chemical use, exposure, poisoning, etc.
По сравнению с населением Испании в целом, частотность раковых заболеваний в проанализированной выборке была ниже, чем ожидалось, и в проанализированном исследовании о подверженности воздействию тяжелых металлов не было выявлено никаких аномалий. In comparison to the general Spanish population, the distribution of cancers in the sample studied was lower than expected, and no significant anomalies were identified in the study on exposure to the heavy metals analysed.
Ядерная эра оказала такое серьезное воздействие на его страну, что ее жителям пришлось даже вводить в обиход новые слова для описания тяжелых аномалий, которые в результате подверженности радиации воздействуют на окружающую среду, животных и людей. The nuclear era had affected his country so profoundly that its inhabitants had even had to develop new words to describe the gross abnormalities that exposure to radiation had caused to the environment, animals and human beings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!