Примеры употребления "подвергнутым" в русском

<>
Переводы: все162 subject151 другие переводы11
Как сообщалось, в некоторых случаях мигрантам, подвергнутым административному задержанию, трудно получить доступ к своим делам, и нередко их информируют о дате слушаний лишь в самый последний момент. It was reported that in some cases it is difficult for migrants under administrative detention to have access to their files and often migrants are only informed at a very late stage of the date of hearings.
Во всех случаях консульские работники принимают меры к тому, чтобы связаться с подвергнутым выдаче лицом в течение 24 часов после его прибытия и посетить его как можно скорее. In all cases consular staff aim to contact the extradited person within 24 hours of arrival and to visit them as soon as possible.
Граждане имеют возможность участвовать в различных областях экономической жизни без опасности быть подвергнутым дискриминации, и никаких ограничений гендерного характера не применяется в отношении свободного выбора профессии и места работы. Citizens were able to participate in various areas of economic life without facing discrimination and no gender-related restrictions were imposed on the free choice of profession and employment.
Ответы на рекомендации ревизоров поступили из шести местных отделений, получивших в годовом отчете за 2000 год неудовлетворительную оценку по всем подвергнутым проверке направлениям деятельности, и в трех из них все рекомендации уже выполнены. The six field offices with unsatisfactory ratings in all audited areas that were noted in the 2000 annual report have responded to the audit recommendations and in three of the offices, all recommendations have been addressed and are closed.
Вышеуказанные требования применяются также к порожним встроенным или съемным цистернам, контейнерам-цистернам и транспортным средствам- батареям, не подвергнутым очистке и дегазации, а также к неочищенным порожним транспортным средствам и неочищенным порожним контейнерам для массовых грузов. The above requirements are also applicable to empty fixed or demountable tanks, tank-containers and battery-vehicles, uncleaned and not degassed and empty vehicles and empty containers for carriage in bulk, uncleaned.
Что касается вопроса о личной опасности для заявителя быть подвергнутым пыткам, то государство-участник указывает, что шведские власти применяют критерии проверки, содержащиеся в статье 3 Конвенции, а также данное Комитетом толкование, как это следует, в частности, из решения Апелляционного совета. As to whether the complainant faces a personal risk of torture, the State party points out that the Swedish authorities apply the test contained in article 3 of the Convention, as well as the Committee's interpretation, as shown by the Appeals Board decision in particular.
Государство-участник далее заявляет, что оно воздерживается от вынесения собственной оценки относительно того, обосновал ли автор свою жалобу о том, что якобы в случае высылки ему угрожает опасность быть подвергнутым пыткам, и оставляет на усмотрение Комитета решение вопроса о том, представляет ли данный случай нарушение статьи 3 Конвенции. The State party further states that it refrains from making an evaluation of its own regarding whether or not the author has substantiated his claim that he would risk being tortured if expelled, and leaves it to the discretion of the Committee to determine whether the case reveals a violation of article 3 of the Convention.
Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 9 и своего права на то, чтобы не быть подвергнутым произвольному аресту и содержанию под стражей, поскольку он был арестован без ордера на арест, и его прошение об освобождении под залог было отклонено, поскольку оно было сочтено преждевременным ввиду других событий в том смысле, что сторона обвинения должна была завершить свое расследование. The author claims a violation of article 9, paragraph 1, and his right to be free from arbitrary arrest and detention, as he was arrested without a warrant, and his application for bail was refused because his application had been overtaken by events, in that the prosecution was about to terminate its investigation.
Право на установление истины тесно связано с другими правами, такими, как право на эффективную правовую помощь, право на правовую и судебную защиту, право на семейную жизнь, право на проведение эффективного расследования, право на рассмотрение дела компетентным, независимым и беспристрастным судом, право на получение возмещения, право не быть подвергнутым пыткам и жестокому обращению; и право на поиск и распространение информации. The right to the truth is closely linked with other rights, such as the right to an effective remedy, the right to legal and judicial protection, the right to family life, the right to an effective investigation, the right to a hearing by a competent, independent, and impartial tribunal, the right to obtain reparation, the right to be free from torture and ill-treatment; and the right to seek and impart information.
Вместе с тем, поскольку государство-участник, руководствуясь замечанием общего порядка Комитета, указывает на то, что перенесенные в прошлом пытки являются лишь одним из факторов, учитываемых при определении наличия для лица персональной опасности быть подвергнутым пыткам по возвращении в страну происхождения, Комитет в этой связи должен рассмотреть вопрос, имели ли место пытки недавно с учетом обстоятельств существующих политических реалий в соответствующей стране. However, as the State party points out, according to the Committee's General Comment, previous experience of torture is but one consideration in determining whether a person faces a personal risk of torture upon return to his country of origin; in this regard, the Committee must consider whether or not the torture occurred recently, and in circumstances which are relevant to the prevailing political realities in the country concerned.
Обращаясь к вопросу Комитета о том, имеет ли требование, в соответствии с которым проситель убежища должен доказать наличие опасности быть подвергнутым пыткам вне всяких обоснованных сомнений, исковую силу по закону, он говорит, что это требование не является обязательным по швейцарским законам, поскольку оно проистекает из решений КАУ о толковании статьи 3 Европейской конвенции о правах человека с учетом практики Европейского суда по правам человека. Referring to the Committee's query as to whether the requirement for an asylum-seeker to demonstrate the risk of torture beyond all reasonable doubt was legally enforceable, he said the requirement was not binding in Swiss law since it stemmed from CRA decisions interpreting article 3 of the European Convention on Human Rights in the light of the case law of the European Court of Human Rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!