Примеры употребления "подвергнутые" в русском

<>
Переводы: все161 subject151 другие переводы10
С 1999 года лица, подвергнутые задержанию, имеют право на непосредственный доступ к адвокату; они также вправе подать жалобу. Since 1999, persons remanded in custody had been entitled to immediate access to a lawyer; they also had the right to lodge an appeal.
В 1997 году в Словении два лица, подвергнутые лишению свободы, совершили самоубийство, из которых один был задержанным (источник: МЮ РС). In 1997 two persons deprived of their liberty in Slovenia committed suicide, of whom one was a detainee (Source: MP RS).
Всемирная организация здравоохранения предупреждает, что подвергнутые обрезанию женщины страдают от постоянных проблем со здоровьем, у них выше уровень перинатальной смертности. The World Health Organization warns that affected women suffer long-term health problems and higher rates of perinatal death.
Основное, что содействует экономике Австралии в настоящее время — это недавняя слабость оззи, которая облегчает давление на секторы экономики, подвергнутые торговле. AUD may need to be lower before it can move higher The main thing working for the Australian economy at the moment is recent weakness in the Aussie, which is alleviating pressure on trade-exposed sectors of the economy.
Вещества, подвергнутые сублимационной сушке, могут также перевозиться в первичных емкостях, которые представляют собой стеклянные запаянные ампулы или стеклянные пузырьки с резиновой пробкой, снабженной металлическим колпачком ". Lyophilized substances may also be transported in primary receptacles that are flame-sealed glass ampoules or rubber-stoppered glass vials fitted with metal seals; ".
В ответ на эти замечания подвергнутые ревизии страновые отделения пояснили распределение финансовых обязанностей и отношения подотчетности; обновили табели полномочий; и обеспечили доведение распределенных обязанностей до сведения соответствующих лиц. In response to these findings, audited country offices have clarified the allocations of financial responsibilities and accountabilities; updated the tables of authorities; and ensured adequate communication of the assigned responsibilities to concerned individuals.
С другой стороны, лица, перемещенные или подвергнутые опасности перемещения вследствие изменения климата, пользуются свободой передвижения, включая право на принятие свободного решения о возвращении в свои дома, поселении в других районах страны или местной интеграции в районе размещения. On the other hand, persons displaced or at risk of displacement by the effects of climate change enjoy freedom of movement, including the right to opt freely to return to their homes, to settle elsewhere in the country or to locally integrate at the place of displacement.
Подвергнутые идеологической обработке иракские войска и режим, на всех уровнях «повязанный» преступлениями Саддама, будут сражаться не для того, чтобы удержать свои завоевания (как во время войны в Персидском Заливе в 1991 году), но чтобы защитить свою родину. Brainwashed Iraqi forces, and a regime complicit at every level in Saddam's crimes, would be fighting not to hang on to a conquest (as in the Gulf War of 1991) but to defend their homeland.
Подвергнутые аресту или замороженные активы влекут за собой определенные расходы или создают практические проблемы, связанные с необходимостью сохранения имущества или управления компаниями до тех пор, пока они не будут ликвидированы, а в некоторых случаях может быть более целесообразно просто перевести сами активы. Assets which have been seized or frozen may generate costs or practical problems associated with such things as the need to preserve the value of property or manage companies until they can be liquidated and, in some cases, it may be more appropriate to simply transfer the asset itself.
Коэффициент использования составлял 41,8 % в 1994 году, после чего он возрос до 47,5 % в 1996 году, а затем вновь снизился до 26,7 % в 1997 году вследствие прежде всего низкого использования преференций ВСП в случае таких товаров, как текстильные изделия (коэффициент использования 21 %) и пищевые продукты, подвергнутые обработке (12 %). The utilization ratio was 41.8 per cent in 1994, and rose to 47.5 per cent in 1996, before falling to 26.7 per cent in 1997, largely as a result of the low utilization of GSP preferences for important products such as textiles (21 per cent utilization ratio) and food preparations (12 per cent).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!