Примеры употребления "подвергают" в русском с переводом "expose"

<>
Дыры в озоновом слое подвергают австралийцев воздействию радиации, приводящей к раку. Holes in the ozone layer exposed Australians to cancer-causing radiation.
«Провалы в сфере регулирования подвергают людей и окружающую среду ужасным рискам». “Regulatory failures expose people and the environment to horrific risks.”
Если патогены подвергают избирательному воздействию токсичных препаратов, они со временем адаптируются. If pathogens are exposed to the selective pressure of toxic drugs, eventually they will adapt.
Эти недостатки ослабляют потенциал управленческого надзора и подвергают организацию неприемлемым рискам, которые необходимо уменьшить. These shortcomings weaken management oversight capability and expose the Organization to unacceptable risks, which need mitigation.
Нехеджированные короткие позиции подвергают вас большим потерям, чем размер ваших первоначальных инвестиций, если вы неправильно прогнозируете. ◦Unhedged short positions leave you exposed to losses larger than your initial investment if you forecast incorrectly.
Его название - предупреждение, говорящее человечеству о том, что великие открытия, сделанные рациональным разумом, подвергают нас беспрецедентной опасности. Its name is a warning, informing humanity that the great inventions produced by rational minds also expose us to unprecedented dangers.
Чем чаще мы это делаем, тем больше подвергаемся воздействию новых вирусов. Наибольшей опасности нас подвергают те виды, с которыми мы контактируем чаще всего. The more we do that, the more we expose ourselves to new viruses, and the species putting us at greatest risk are the ones we interact with the most.
Вооруженные конфликты подвергают всех людей насилию и связаны с нанесением увечий и смертью, тем не менее женщины и девочки находятся в особой опасности с точки зрения сексуального насилия с учетом их пола. Armed conflict exposes all people to violence, maiming and death, yet women and girls are put in particular danger of sexual violence because of their gender.
Именно с учетом значения океана и его ресурсов для этих народов они так решительно возражают против любых действий, которые подвергают Тихий океан загрязнению, выбросу вредных отходов и проведению ядерных и ракетных испытаний, имеющих пагубные последствия. It is because of the importance of the sea and its resources to them that they are so adamantly opposed to any action which exposes the Pacific Ocean to pollution, hazardous waste and the destructive effects of nuclear and missile tests.
Пациенты палат интенсивной терапии уязвимы для инфекций из-за того, что их подключают к различным лечебным устройствам (таким, как внутривенные или внутриартериальные катетры, и механические вентиляторы), подвергают сложным хирургическим процедурам, и лечат лекарствами, ослабляющими имунную систему. ICU patients are infection-prone because they are exposed to invasive devices (such as intravenous or arterial catheters and mechanical ventilation), complex surgical procedures, and drugs that weaken the immune system.
В отсутствие более эффективных систем для снижения рисков развивающимся странам особо важно располагать информацией о мерах, которые подвергают их более высокому риску и более серьезной угрозе возникновения изменчивости, таких как действия по проведению необоснованной либерализации фондовых и финансовых рынков. In the absence of better systems of risk mitigation, it is especially important for developing countries to be wary of measures that expose them to greater risk and volatility, such as inappropriate capital and financial market liberalization.
Как неоднократно указывалось ранее, существенные недостатки в области внутреннего контроля, включая отсутствие стандартных оперативных процедур, некачественное планирование, плохое руководство и неудовлетворительную систему отчетности подвергают Организацию ненужному риску, а в некоторых случаях способствовали принятию неправильных решений и ненадлежащему использованию ресурсов. As noted repeatedly in the past, substantial deficiencies in internal control, including a lack of standard operating procedures, poor planning and inadequate management and record-keeping, had exposed the Organization to unnecessary risk and in some cases had facilitated mismanagement and misuse of resources.
Людей всегда можно подвести к тому, к чему призывают лидеры. Это просто. Всё, что нужно сделать - это сказать им, что их атакуют, и осудить пацифистов за недостаток патриотизма и за то, что они подвергают страну опасности. Это работает одинаково в любой стране. The people can always be brought to the bidding of the leaders. That is easy. All you have to do is tell them they are being attacked and denounce the pacifists for lack of patriotism and exposing the country to danger. It works the same way in any country.
Управление людскими ресурсами в миротворческих операциях включает виды деятельности, которые подвергают Организацию существенным управленческим и финансовым рискам (например, обработка сложной документации, связанной с выплатой причитающихся надбавок и льгот, обеспечение справедливого процесса отбора персонала и управление людскими ресурсами в соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи). Human resources management in peacekeeping operations involves activities that expose the Organization to significant managerial challenges and financial risk (e.g., processing of complex entitlements and benefits, ensuring fair staff selection processes and managing human resources in line with General Assembly mandates).
С разрешения органов управления страховые компании тогда будут способны создавать страховки для частных лиц от потери ценности недвижимости, а потом будут способны защитить себя от риска, которому подвергают их эти страховки, занимая позиции возмещения потерь на рынках сделок на срок и сделок с премией. Regulators permitting, insurance companies will then be able to write policies against loss of home value for individuals, and then will be able protect themselves against the risk to which these policies expose them by taking offsetting positions in the futures or options markets.
Если, с одной стороны, верно, что масштабы злоупотреблений расширяются по мере роста использования, то, с другой стороны, страны, которые не имеют надлежащих законов и не осуществляют соответствующих сопутствующих мер по профилактике этой проблемы и борьбе с ней, подвергают своих детей опасности надругательства и эксплуатации. If, on the one hand, it is true that the scale of use goes together with that of abuse, on the other hand, countries that do not have an adequate legislation and appropriate accompanying measures to prevent and combat this problem, expose their children to the risks of abuse and exploitation.
Пагубная эксплуатация и неправильное управление природными ресурсами, зачастую проявляющихся как результат тирании и узких интересов, подвергают огромное число людей тяготам и горечи нищеты и лишений, в то время как наряду с этим другие слои человеческого общества живут в условиях жизни, характеризующейся удобствами, свободной от эпидемий, безграмотности и нужды. The harmful exploitation and mismanagement of natural resources that sometimes occur through tyranny and narrow self-interest expose vast numbers of people to the pressures and anguish of poverty and destitution while, at the same time, other segments of human society enjoy comfortable lives free from epidemics, illiteracy and want.
Денг, бывший Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах (ВПЛ), перемещения внутри страны " разрушают семьи, разрывают социальные и культурные связи, прерывают стабильные трудовые отношения, закрывают доступ к образованию и таким жизненно необходимым средствам, как продовольствие, жилище и медикаменты, а также подвергают ни в чем не повинных людей таким насильственным актам, как нападения на их лагеря, похищения и изнасилование ". Deng, former Representative of the Secretary-General on internally displaced persons (IDPs), internal displacement “breaks up families, cuts social and cultural ties, terminates dependable employment relationships, disrupts educational opportunities, denies access to such vital necessities as food, shelter and medicine, and exposes innocent persons to such acts of violence as attacks on camps, disappearances and rape.”
Означает подвергать Итана ненужному риску. Is to expose Ethan to needless risk.
Зачем подвергать нашу операцию неоправданному риску? Why expose our operation to unnecessary risk?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!