Примеры употребления "подвергаемые" в русском

<>
Переводы: все305 expose178 subject103 submit16 put under1 другие переводы7
Все же не все меньшинства, длительно подвергаемые дискриминации, обязательно преуспевают в условиях рыночной конкуренции. Yet not all minorities long subject to discrimination necessarily succeed under conditions of market competition.
Означает подвергать Итана ненужному риску. Is to expose Ethan to needless risk.
Действительно ли нужно подвергать своих соотечественников риску лишиться здоровья, чтобы они привезли домой несколько медалей? Is it really worth subjecting your fellow country-people to health problems and risks just to bring back some more medals?
Конечно, никто не обязан подвергать себя тяжёлым испытаниям политических выборов. Granted, no one is obliged to submit himself to the slings and arrows of electoral politics.
Несовершеннолетние, порвавшие с незаконными вооруженными группами, сообщили Управлению по правам человека, что военные и полицейские подвергали их давлению, заставляя предоставлять информацию, участвовать в операциях и опознавать членов групп, в которые они входили, что несовместимо с запретом на привлечение несовершеннолетних к военной и разведывательной деятельности. Demobilized children from illegal armed groups reported to the Ombudsman's Office that they had been put under pressure by the security forces to provide information, participate in operations and identify members of the groups to which they belonged, all of which is incompatible with the prohibition of the use of children in military and intelligence activities.
Зачем подвергать нашу операцию неоправданному риску? Why expose our operation to unnecessary risk?
Я не стану подвергать 12-летнюю девочку страшному инвазивному тесту только из-за твоего предчувствия. I'm not subjecting a 12-year-old to a scary and invasive test because you have a hunch.
Если подвергать проверке засекреченные формы расщепляющегося материала, то государства должны представлять объявления. If classified forms of fissile material are submitted to verification, the State must make declarations.
Индонезия подвергает себя опасности, игнорируя эту проблему. Indonesia exposes the danger of ignoring these concerns.
Например, следует ли подвергать более строгим проверкам цистерны с токсичными газами или легковоспламеняющимися жидкостями или газами? For example should tanks of toxic gases or highly flammable liquids or gases be subject to more stringent controls?
Во-первых, есть метод Никсона: измотанный борьбой президент просто уходит в отставку, он боится и не хочет подвергать себя процедуре, которая, как он видит, становится для него неизбежной. First, there’s the Nixonian method, in which the president, worn down by the fight, simply resigns, scared and unwilling to submit to the proceedings that he sees mounting around him.
Ваша философия исследования подвергает "Вояджер" постоянному риску. Your philosophy of exploration exposes Voyager to constant risk.
Согласно этой статье запрещается также подвергать человека научным или медицинским опытам без его или ее ведома и свободного согласия. This article also contains a prohibition to subject a person to scientific or medical testing without his or her knowledge thereof and consent thereto.
Деверь и его семья были возвращены в Иран в ноябре 1999 года и государство-участник утверждает, что оно не получало какой-либо информации, говорящей о том, что они были подвергнуты надлежащему обращению. The brother-in-law and his family were returned to Iran in November 1999 and the State party submits that it has not received any information indicating that they have been mistreated.
Это подвергнет мать и дитя огромной опасности. It would expose mother and child to untold danger.
Утверждения автора по статье 7 также относятся к вышеуказанному периоду содержания под стражей и продолжающихся последствий обращения, которому его подвергали. The author's claims under article 7 equally refer to the above-mentioned detention period and to the continuous effects of the treatment he was subjected to.
Председатель представил предложение Генеральному секретарю о внесении в Устав Трибунала поправки о выплате компенсации лицам, которые были ошибочно подвергнуты суду или осуждены Трибуналом, и просил, чтобы это предложение было препровождено Совету Безопасности для рассмотрения. The President submitted a proposal to the Secretary-General for the amendment of the Tribunal's Statute to provide for the compensation of persons wrongfully prosecuted or convicted by the Tribunal, with the request that the proposal be transmitted to the Security Council for consideration.
Ты подверг мою дочь влиянию этих отвратительных пиратских мультфильмов. You exposed my daughter to that obnoxious pirate cartoon.
Необходимо не только осуществлять сбор данных и информации, но и подвергать такие данные и информацию проверке качества, согласованию и анализу. Data and information not only need to be gathered, but also subjected to quality checks, reconciliation and analysis.
После заключения под стражу задержанные не информируются об имеющемся у них праве немедленно связаться со своими родственниками или о праве быть подвергнутым медицинскому освидетельствованию по окончании срока задержания, который согласно закону может составлять до 12 суток. Once in custody, detainees are not informed of their right to communicate immediately with their families, or of their right to or submitted to a medical examination at the end of garde à vue, which by law can last up to 12 days.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!