Примеры употребления "подать претензию" в русском

<>
Он утверждает, что в то время не мог подать претензию из-за нахождения в тюрьме. He asserts that he was unable to file a claim at that time because he was in prison.
В одном случае муж, подавший претензию категории " А " в установленный для этого период, объяснил, что он не мог одновременно с этим подать претензию категории " С " из-за отсутствия форм таких претензий. In one claim, a husband who filed a category “A” claim during the regular filing period explained that he was unable to file a category “C” claim at the same time because no claim forms were available.
Однако жена заявителя, сообщив о том, что она оставалась вместе с мужем в установленный для подачи претензий период, не объяснила причин своей неспособности подать претензию категорию " С " в этот период, несмотря на конкретную просьбу сделать это. The claimant's wife, however, while asserting that she remained with her husband during the regular filing period, did not explain the reasons for her inability to file a category “C” claim at that time, although she was asked to do so.
Группа считает, что факт заключения заявителя в тюрьму не был связан с его статусом палестинца без гражданства и делает вывод, что приведенные причины, в силу которых он не мог подать претензию в установленные сроки, выходят за рамки параметров программы для просроченных претензий. The Panel finds that the claimant's imprisonment was unrelated to his status as a stateless Palestinian and determines that the reasons proffered for his inability to file a claim during the regular filing period are outside the parameters of the late-claims programme.
Если заявитель подал претензию по одной категории претензий в установленные сроки и в настоящее время заявляет, что в то время он не имел возможности подать претензию по другим категориям, Группа рассматривает данную конкретную претензию на предмет установления того, имеет ли ее заявитель право участвовать в программе для просроченных претензий. Where a claimant filed a claim in one claim category during the regular filing period and now asserts that he or she was unable to file a claim in other claim categories at that time, the Panel considers on a case-by-case basis whether the claimant is eligible to participate in the late-claims programme.
Впоследствии жена подает претензию категории С в рамках программы рассмотрения " просроченных " палестинских претензий и в своей объяснительной записке не указывает, что ее муж представил претензию в рамках регулярной программы обработки претензий, и не представляет достаточных объяснений, которые свидетельствовали бы о том, что она пыталась подать претензию в рамках регулярной программы. The wife subsequently filed a category C claim in the Palestinian “late claims” programme and in her reasons statement made no mention of her husband having filed a claim in the regular claims programme and did not provide a sufficient explanation of her own attempts to file a claim in the regular claims programme.
Поскольку формы претензий категорий " С " и " D " не предусматривают подачу физическими лицами претензий в связи с потерями, понесенными компанией, и поскольку в соответствии с Регламентом физические лица не вправе сами подать претензию в связи с такими потерями, группы " D " и " E4 " запросили у Совета управляющих указания в отношении обработки самостоятельных и перекрывающихся претензий6. As category “C” and category “D” claim forms do not envisage the filing of claims by individuals for losses suffered by a company, and as pursuant to the Rules individuals are not entitled to claim in their own right for such losses, the “D” and “E4” Panels had sought guidance from the Governing Council with regard to the treatment of stand alone and overlapping claims.
Поскольку формы претензий категорий " С " и " D " не предусматривают подачу физическими лицами претензий в связи с потерями какого-либо корпоративного образования, и поскольку в соответствии с Регламентом физические лица не вправе сами подать претензию в связи с такими потерями, группы " D " и " E4 " запросили у Совета управляющих указания в отношении обработки " самостоятельных " и " перекрывающихся " претензий. As category “C” and category “D” claim forms do not envisage the filing of claims by individuals for losses suffered by a corporate entity, and as pursuant to the Rules individuals are not entitled to claim in their own right for such losses, the “D” and “E4” Panels had sought guidance from the Governing Council with regard to the treatment of “stand alone” and “overlapping” claims.
Рабочая группа рекомендует передать все такие просроченные претензии палестинцев на рассмотрение групп уполномоченных по категории " D ", которым надлежит рассматривать эти претензии, если они установят в каждом случае, что заявитель не имел полной и реальной возможности подать претензию в установленный срок с учетом конкретной ситуации таких заявителей и соответственно, что они имеют право подавать просроченные претензии в соответствии с установленными критериями ". The Working Group recommends that all of these Palestinian'late claims'be put before the category'D'panels of Commissioners who shall review the claim if they determine in each case that the claimant did not have a full and effective opportunity to file the claim within the filing deadline, taking into account the particular circumstances of these claimants, and therefore qualify for late filing under the established criteria.”
Группа также решила, что существование ранее поданной претензии в другой категории претензий может свидетельствовать, но не обязательно свидетельствует о том, что заявитель располагал полной реальной возможностью подать свою претензию в установленные сроки. The Panel further determined that the existence of a previously filed claim in another claim category might, but does not necessarily, indicate that the claimant had a full and effective opportunity to file a claim during the regular filing period.
Если на ПАММ-счете существуют активные заявки Инвесторов на ввод / вывод средств, Управляющему рекомендуется в кратчайшие сроки подать претензию в целях недопущения нарушения расчетов по ПАММ-счету. If Investors already have active requests to withdraw/deposit funds, it is recommended that the Manager submit their complaint in the shortest time possible in order to avoid breaching settlements on the PAMM Account.
В то же время, как уже отмечалось в пунктах 29-30, заявитель может подать претензию в связи с мониторингом и оценкой экологического ущерба и истощения природных ресурсов, не подкрепляя ее доказательствами того, что ему был причинен ущерб. However, as previously indicated in paragraphs 29-30, a claimant is not required to prove that it has suffered damage before it can submit a claim for monitoring and assessment of environmental damage and depletion of natural resources.
Что касается рассматриваемых претензий, то Исполнительный секретарь Комиссии в соответствии со статьей 16 Регламента поднял в своем тридцать втором докладе вопрос о том, может ли акционер подать претензию в отношении компенсации потерь его инвестиций в капитальные активы какой-либо компании. With reference to the claims under review, the thirty-second report of the Executive Secretary of the Commission pursuant to article 16 of the Rules raised the issue of whether a shareholder could bring a claim for compensation for the loss of its capital investment in a company.
Для решения вопроса о том, имел ли палестинский заявитель без гражданства полную и реальную возможность подать претензию в Комиссию в установленные сроки, Группа рассматривает конкретную ситуацию каждого заявителя, усилия, которые были им предприняты для подачи претензии в установленные сроки, и представленные заявителем объяснения по поводу причин, в силу которых он оказался не в состоянии подать свою претензию. In determining whether a stateless Palestinian claimant had a full and effective opportunity to file claims with the Commission during the regular filing period, the Panel considers the particular circumstances of each claimant, the efforts made by the claimant to file a claim during the regular filing period and the explanation provided by the claimant as to why he or she was unable to do so.
" Зарубежстрой " представил в Комиссию письмо о том, что он уполномочивает заявителя подать претензию в отношении потерь компании " Зарслинк ", включая потерю материального имущества, от имени партнеров по совместному предприятию " Зарслинк ". Zarubezstroy provided a written confirmation to the Commission that it authorized the claimant to submit a claim for the losses of Zarslink, including loss of tangible property, on behalf of the Zarslink joint venture partners.
Представленное в Комиссию письменное подтверждение от компании " Зарубежстрой ", упомянутое в пункте 66 выше, наделяло " КГЛ " полномочиями подать претензию в отношении упущенной выгоды " Зарслинг " от имени ее партнеров по совместному предприятию. The written confirmation provided to the Commission by Zarubezstroy, as referred in paragraph 66 above, authorized KGL to submit a claim for Zarslink's loss of profits on behalf of the Zarslink joint venture partners.
Группе известно, что в некоторых случаях формы претензий каких-либо конкретных категорий могли быть недоступны в установленные для подачи претензий сроки, в результате чего заявители могли иметь возможность подать свою претензию только по некоторым категориям, но не имели возможности подать претензию по другим категориям. The Panel is aware that, in certain circumstances, claim forms for particular claim categories were not available during the regular filing period, with the result that claimants were able to file claims in some claim categories but not in others.
Как отмечено в пунктах 27-28 выше, Группа исходит из того, что заявители, которые фигурируют в подготовленном отделением ПРООН в Кувейте в рамках компенсационной программы Комиссии списке в качестве лиц, получивших или подавших формы претензий, имели полную и реальную возможность подать свою претензию в установленные сроки. As stated in paragraphs 27-28 above, the Panel presumes that those claimants whose names appear in the ledger maintained by the UNDP office in Kuwait for the Commission's compensation programme as having received or submitted claim forms had a full and effective opportunity to file claims at that time.
Если вы хотите, чтобы мы подробно расследовали конкретную ситуацию, вы можете подать официальную претензию, используя форму уведомления о недостоверной информации в профиле. If you'd like us to investigate further, you can file a formal complaint using the Notice of Inaccurate Profile Information.
Чтобы сообщить о профиле, содержащем недостоверные сведения, можно подать официальную претензию, используя форму уведомления о недостоверной информации в профиле. To report profiles with inaccurate information, you can file a formal complaint using the Notice of Inaccurate Profile Information form.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!