Примеры употребления "подавляющем большинстве" в русском

<>
Однако в подавляющем большинстве школ изучение науки сегодня начинается с биологии. Yet today, the vast majority of high schools start the study of science with biology.
В подавляющем большинстве случаев данных ресурсов совершенно недостаточно для того, чтобы успешно урегулировать кризис. In the overwhelming majority of cases, those resources fall far short of what is required to successfully intervene in a crisis.
В подавляющем большинстве случаев киберпреступлений, мы даже не знаем, с какого континента происходит атака. The vast majority of the online crime cases, we don't even know which continent the attacks are coming from.
В подавляющем большинстве стран назначения депортация остается основным механизмом решения проблемы с иммигрантами, не имеющими документов, включая жертв торговли людьми. In the overwhelming majority of countries of destination, deportation remains the primary mechanism for dealing with undocumented immigrants, including trafficked persons.
В подавляющем большинстве государств образование заключенным предоставляется бесплатно, по крайней мере это касается начального и среднего (там где оно имеется) школьного образования и профессиональной подготовки. In the vast majority of States, education is offered free of charge to the detainee, at least with regard to primary and secondary (where provided) schooling and vocational training.
Анализ данных состава глав крестьянских (фермерских) хозяйств и индивидуальных предпринимателей по полу, свидетельствует о том, что в подавляющем большинстве их ими являлись мужчины (87,6 процента). Analysis of the data on the makeup of the heads of peasant (farm) holdings and individual entrepreneurs by sex indicates that the overwhelming majority of them were men (87.6 per cent).
в подавляющем большинстве дел привлекаемые к ответственности лица занимают более высокое положение в иерархической структуре (89 процентов в 2005 году и 85 процентов в 2006 году); In the vast majority of cases, the accused occupy a more senior position (89 per cent in 2005 and 85 per cent in 2006);
Принятое вами решение может ограничить поле ваше деятельности малоплодородными участками. По мере накопления данных вы будете все больше в этом убеждаться, в конце концов приходя к ответу, который и должны, собственно, найти в подавляющем большинстве проводимых вами исследований. You may make decisions that limit your work to rather barren soil, in that as you gather more data the outlook appears more and more clear that you are approaching the answer you are bound to find in the overwhelming majority of all investigations.
На практике в подавляющем большинстве случаев заключение письменных международных контрактов- если они вообще заключаются в письменной форме- не обязательно сопровождается какими-либо особыми формальностями или процедурами удостоверения подлинности. In fact, the vast majority of international written contracts- if there is “writing” at all- are not necessarily accompanied by any special formality or authentication procedure.
Все остальные права, предусмотренные в статье 5, закреплены в законах и нормативных актах без какой-либо расовой дискриминации с той лишь оговоркой, что домашняя прислуга, в качестве которой в подавляющем большинстве случаев работают иностранцы, недостаточно защищена с точки зрения продолжительности рабочего времени. All of the other rights under article 5 are granted by the laws and regulations, without any racial discrimination, with the sole reservation that domestic workers, of whom the overwhelming majority are foreigners, are not adequately protected as to working hours.
Специальный представитель выражает озабоченность в связи с тем, что в подавляющем большинстве таких случаев простые камбоджийцы изгоняются с земли, на которую они имеют законные права, военнослужащими, сотрудниками полиции или представителями гражданских властей. The Special Representative expresses his concern that, in the vast majority of these cases, ordinary Cambodians are forced off land to which they have a legitimate claim by members of the military, the police or the civilian authorities.
Эта ситуация нашла свое отражение в ответах сотрудников на вопрос о том, в достаточной ли мере описания их должностных обязанностей соответствуют тем функциям, которые они выполняют: в подавляющем большинстве случаев отмечалось, что объем фактически выполняемых функций превышает (и часто намного) официально указанные обязанности. This situation is reflected in staff responses to the question of whether their job descriptions adequately reflected the duties they performed: in an overwhelming majority of cases, it was stated that the actual duties exceeded (often by far) those officially recorded.
Более того, настоятельная потребность в сотрудничестве обычно фиксируется в преамбуле того или иного конкретного документа и в подавляющем большинстве случаев представляет собой одну из его целей или играет позитивную роль в ее достижении. Moreover, the cooperation imperative, usually laid down in the preamble of a particular instrument, in the vast majority of cases is framed as one of the objectives of the instrument or is attributed positive effects towards their attainment.
То обстоятельство, что российско-китайская инициатива о неразмещении оружия в космосе стала предметом интенсивной дискуссии, говорит, на наш взгляд, о том, что, во-первых, вопросы, которые в ней затрагиваются, чрезвычайно актуальны и, во-вторых, что государства- участники Конференции в своем подавляющем большинстве готовы к тому, чтобы начать субстантивную работу на Конференции по этой теме. The fact that the Russian-Chinese initiative on preventing the deployment of weapons in outer space has become the subject of such eager discussion is an indication, in our view, first, that the problems which it addresses are extremely topical and, second, that the overwhelming majority of the Conference's member States are ready and willing to begin substantive work in the Conference on this issue.
Однако в подавляющем большинстве случаев муллы занимаются сбором средств на школы, больницы и другие проекты, которые западные деньги, выделяемые на помощь, оказались не способны реализовать, хотя и пытаются влиять на развитие мусульманских обществ. But in the vast majority of cases, mullah-led efforts have raised cash for schools, hospitals, and other services that Western aid money has failed to deliver, while shaping how Muslim communities develop.
Авторы проекта резолюции стремятся найти в тексте Всеобщей декларации формулировки, осуждающие смертную казнь, в то время как в период ее принятия в 1948 году в подавляющем большинстве стран мира, включая некоторых авторов этого проекта резолюции, смертная казнь все еще применялась. The sponsors of the draft resolution were seeking to read words against the death penalty into the Universal Declaration, whereas at the time of its adoption, in 1948, the vast majority of countries in the world, including some sponsors of the current draft resolution, still retained the death penalty.
Однако в целом в подавляющем большинстве организаций, за исключением МУУЗ, система электронных закупок все еще находится на начальном этапе развития, хотя МОТ сообщает о том, что она приступила к внедрению платформы " Планирование ресурсов предприятий ", в том числе ориентированного на МОТ модуля закупочной деятельности, который предусматривает функцию непосредственного размещения заказов на базе технологий электронной торговли. In general, however, with the exception of IAPSO, e-procurement is still at the initial stage of development in the vast majority of the organizations, although ILO reports that it has commenced implementation of an Enterprise Resource Planning platform, including an ILO-oriented procurement module, with direct e-commerce ordering facilities.
Как и в предыдущем цикле отчетности, в подавляющем большинстве докладов стран об осуществлении содержится информация, достаточная для того, чтобы сделать довольно объективные выводы об осуществлении Конвенции, хотя при включении в них дополнительных описаний и оценок в отношении направлений работы по Конвенции и сквозных направлений деятельности, а также того, как они связаны между собой, можно было бы получить чуть более полное представление. As was the previous round, the vast majority of national implementation reports contained sufficient information to draw fairly good conclusions regarding the Convention's implementation, even if further descriptions and evaluations of the Convention's areas of work and cross-cutting areas, and how they are interlinked, would have established a somewhat more complete picture.
Подавляющее большинство вирусов происходят от животных. The vast majority of viruses come from animals.
Подавляющее большинство государств разделяет эту точку зрения. An overwhelming majority of states share this view.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!