Примеры употребления "подавляющая" в русском

<>
Подавляющая часть человечества будет урбанизирована. We will be an overwhelmingly urban species.
Эти меры считаются временными, подавляющая часть остальных границ остаётся открытой. The controls are meant to be temporary, and the vast majority of other borders remain open.
Страна лишилась промышленности: подавляющая часть её экспорта приходится на природные ресурсы. The country has deindustrialized: the vast majority of its exports now come from natural resources.
И надо мной не будет издеваться ваша подавляющая матриархальная частная практика. And I am not gonna be bullied by the oppressive matriarchal establishment that you.
Подавляющая часть помощи Германии осуществлялась в форме восстановительных выплат за нацистские злодеяния. By far the largest component of German aid has been in the form of restitution payments for Nazi atrocities.
Однако подавляющая часть молодёжи пользуется интернетом для доступа к социальным сетям, а не в экономических или образовательных целях. But the vast majority of young people use the Internet for social media, rather than for economic or educational purposes.
Когда индикатор падает, это означает распределение (продажу) ценной бумаги, поскольку подавляющая доля объема торгов связана с нисходящим движением цен. When the indicator drops, it means distribution (selling) of the security, as most of sales take place during the downward price movement.
Подавляющая часть молодёжи предпочитает Сандерса, а не Клинтон. Она говорит о поэтапности (не смейте мечтать по-крупному), а Сандерс проповедует политическую революцию. Her message is one of incrementalism: Don’t dare to dream big. Meanwhile, Sanders is preaching a political revolution.
По его мнению, самую большую опасность для Американской демократии представляла тирания большинства, удушающая интеллектуальное соответствие американской жизни, подавляющая мнение меньшинства и инакомыслие. The biggest danger to US democracy, he believed, was the tyranny of the majority, the suffocating intellectual conformity of American life, the stifling of minority opinion and dissent.
Подавляющая доля средств, израсходованных на трех заводах в ходе восстановительных работ, была затрачена на товары и услуги, предоставленные внешними подрядчиками и поставщиками. The bulk of the costs incurred by the three refining units during the refinery restoration project was spent on goods and services provided by external contractors and suppliers.
Исходная посылка здесь заключается в том, что почти все производство и подавляющая часть торговли, строительства и услуг располагаются в городских районах Западного берега. The assumption here is that nearly all manufacturing and the bulk of commerce, construction and services are produced in the urban areas of the West Bank.
Следующая возможность получить нормальный урожай там появится только в 2001 году, поскольку подавляющая часть обрабатываемой земли позволяет снимать лишь один урожай в год. The next chance for a normal crop from rain-fed areas will not be until 2001, since the vast majority of the cultivated land produces only one crop per year.
Подавляющая часть дополнительных средств (38 процентов) предназначена для осуществления региональных мероприятий по линии регионального и технического сотрудничества в соответствии с усовершенствованными нормативными и оперативными рамками. The lion's share of the additional resources (38 per cent) will go to regional and technical cooperation activities in line with the enhanced normative and operational framework.
Кроме того, было отмечено, что существенную роль в экономике многих наименее развитых стран играют денежные переводы трудящихся-мигрантов, хотя подавляющая часть этих средств и идет на частное потребление. It was noted also that, for a substantial number of least developed countries, remittances from migrant workers played a significant role in the economy even if the bulk went to private consumption.
Подавляющая часть мигрантов из Латинской Америки в Соединенных Штатах, получивших высшее образование за границей, не смогли устроиться на работу по специальности в соответствии с уровнем своей квалификации (Ozden, 2005). Most Latin American migrants in the United States who obtained their higher education abroad failed to enter occupations commensurate with their skills (Ozden, 2005).
Главное преимущество такого подхода – масштаб. Благодаря этому, подавляющая часть мировой экономики работает взаимосвязано, при этом большинство стран мира соблюдают единые правила и подчиняются механизму разрешения споров, который собственно и гарантирует соблюдение этих правил. The chief advantage of this approach is its scale: it ensures that a huge share of the world economy is interconnected, with most of its constitutive economies adhering to a common set of rules and submitting to a dispute-resolution mechanism that enables these rules’ enforcement.
После 2004 года ВТО аннулирует квоты на производство готовой одежды, налоговые льготы, ВСП и так далее, что в конечном итоге могло бы сказаться на положении наших трудоемких отраслей, где работает подавляющая часть этих женщин. After year 2004, the WTO will remove the quota system on ready made garments production, tax holiday, GSP etc., which might ultimately affect our labor intense industries where most of these women are working.
Были учреждены правительственные программы кредитования; 60 процентов получателей кредита в фонде развития малого бизнеса, созданном в сотрудничестве с Азиатским банком развития, составляют женщины, при этом подавляющая часть кредитов выдавалась на ведение предпринимательской деятельности, а доля кредитов, выданных женщинам программой содействия малому бизнесу и предпринимательству, созданной в сотрудничестве с партнерами по развитию, составила 54 процентов. Government credit schemes had been introduced; a small business development facility implemented in cooperation with the Asian Development Bank had made 60 per cent of its loans to women, mostly with regard to business opportunities and a small business and entrepreneurship scheme organized in cooperation with development partners had made 54 per cent of its loans to women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!