Примеры употребления "подавить" в русском

<>
Переводы: все150 suppress86 другие переводы64
Тем не менее, немцы тоже не в состоянии подавить подобные чувства. Yet Germans, too, are unable to suppress such feelings.
В течение 18 месяцев после 11 сентября ему удавалось подавить все инакомыслие. For 18 months after 9/11, he managed to suppress all dissent.
В начале XX века империи были в состоянии подавить волнения среди населения. In the early 20 th century, empires could suppress restive populations.
В то же время иррациональные страхи и тайные желания людей подавить было невозможно. At the same time, people's irrational fears and secret desires could not be suppressed.
Понимаете, достаточно набравшийся, чтобы подавить его сердечную деятельность, что сделало его пульс неразличимым. You know, heavily enough to suppress his heart rate, make him appear pulseless.
Это помогло бы подавить цены на нефть – благо для стран-импортеров энергоносителей еврозоны. That would help to suppress oil prices – a boon for the eurozone’s energy-importing countries.
Жаль, что никто не простиг того, а пытаются с тех пор подавить все это. Too bad nobody ever woke up to it, and they've been trying to suppress it since then.
В 1857 году он спокойно наблюдал за тем, как Британия пытается подавить мятеж индийских солдат. In 1857, he calmly watched Britain struggle to suppress a mutiny of Indian soldiers.
Объемов, торгуемых посредством законного механизма, было бы недостаточно для того, чтобы наводнить рынок и подавить цену. The quantities traded through a legal mechanism would be insufficient to flood the market and suppress the price.
Им нужно будет понять эволюционную динамику резистентных популяций и разработать стратегии, чтобы подавить или использовать адаптированные особенности. They will need to understand the evolutionary dynamics of resistant populations, and design strategies to suppress or exploit the adapted characteristics.
Возможно, военный диктатор, типа чилийского Пиночета, смог бы подавить возникающие в таких условиях социальные и политические волнения. Perhaps a military dictator, like Chile's Pinochet, could suppress the social and political unrest that arises in such conditions.
Прорыв новой "культурной революции", вызванной безжалостным стремлением находящейся у власти клики подавить инакомыслие внутри и за пределами руководства. A new "Cultural Revolution" erupts, as the clique in power ruthlessly seeks to suppress dissent within and outside the establishment.
После своего первого замешательства перед Твиттером в 2009 году иранское правительство смогло в 2011 году подавить «зеленое» движение. After its initial embarrassment by Twitter in 2009, the Iranian government was able to suppress the country’s “green” movement in 2010.
Это трио, которое никогда не было особенно сильным и сплоченным блоком, сумело довольно успешно подавить революции 1848 года. Never a particularly strong bloc, this trio nonetheless had some success in suppressing the failed revolutions of 1848.
Получающие химиотерапию больные раком принимают антибиотики, чтобы подавить бактерии, которые в противном случае могут сокрушить их ослабленную иммунную систему. Cancer patients receiving chemotherapy take them to suppress bacteria that would otherwise overwhelm their weakened immune systems.
Эта грустная судьба кажется все более вероятной, а Олимпийский год был уже омрачен попытками китайского правительства подавить сопротивление этой судьбе. That sad fate is looking more and more likely, and the Olympic year already has been soured by the Chinese government's efforts to suppress resistance to it.
Большой скачок назад. Прорыв новой «культурной революции», вызванной безжалостным стремлением находящейся у власти клики подавить инакомыслие внутри и за пределами руководства. Great leap backward: A new “Cultural Revolution” erupts, as the clique in power ruthlessly seeks to suppress dissent within and outside the establishment.
Эти резолюции служат четким проявлением нашей решимости подавить террористическую деятельность, в том числе деятельность, связанную с подготовкой, международным перемещением и с финансированием. Those resolutions provide a clear signal of our determination to suppress terrorist activities, including those related to training, international movement and financing.
Аналогично, проблемы в мире уже нельзя подавить и исключить, по крайней мере, не в Европе, где они сейчас буквально стучатся в дверь. Likewise, the world’s problems can no longer be suppressed and excluded, at least not in Europe, where they are now quite literally knocking on the door.
Некоторые военные эксперты могут сказать, что Сирия владеет современными системами ПВО и их будет сложно подавить, что делает введение бесполетной зоны слишком опасным. Some military experts may say that Syria’s air-defense systems are too sophisticated to suppress, making a no-fly zone too dangerous to enforce.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!